×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 41.2

Psaumes 41.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Comme le cerf soupire après les eaux ; de même mon cœur soupire vers vous, ô Dieu !
MARL’Éternel le gardera et le préservera en vie ; il sera même rendu heureux en la terre ; ne le livre donc point au gré de ses ennemis.
OSTHeureux celui qui fait attention au misérable ! Au jour du malheur l’Éternel le délivrera.
CAHHeureux celui qui est attentif au pauvre, au jour du malheur Iehovah le délivrera.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRHeureux celui qui s’intéresse au pauvre ! Au jour du malheur l’Éternel le délivre ;
LAUHeureux celui qui agit sagement envers le faible ; l’Éternel le fera échapper dans le jour du mal.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYL’Éternel le gardera, et le conservera en vie : il sera rendu heureux sur la terre, et tu ne le livreras point à l’animosité de ses ennemis.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANHeureux celui qui se conduit sagement envers l’affligé ; Au jour du malheur, l’Éternel le délivrera.
ZAKL’Éternel le protégera, lui conservera la vie, et il jouira du bonheur sur la terre : tu ne le livreras pas à la fureur de ses ennemis.
VIGComme le cerf soupire après les sources des eaux, ainsi mon âme soupire vers vous, (ô) mon Dieu.[41.2-5 L’exilé soupire après la maison de Dieu comme le cerf altéré après une source d’eau vive.]
FILHeureux celui qui a l’intelligence de l’indigent et du pauvre: * le Seigneur le délivrera au jour mauvais.
LSG(41.3) L’Éternel le garde et lui conserve la vie. Il est heureux sur la terre, Et tu ne le livres pas au bon plaisir de ses ennemis.
SYNL’Éternel le gardera et lui conservera la vie ; Il le rendra heureux sur la terre ; Il ne le livrera pas à la merci de ses ennemis.
CRAHeureux celui qui prend souci du pauvre !
Au jour du malheur, Yahweh le délivrera.
BPCYahweh le gardera et prolongera sa vie, - il le rendra heureux sur la terre ; - oui, il ne l’abandonnera pas à l’animosité de ses ennemis ;
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGHeureux celui qui s’intéresse au pauvre ! Au jour du malheur l’Éternel le délivre ;
CHUEn marche, l’homme perspicace devant l’infirme ! Au jour du malheur, IHVH-Adonaï le délivre.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPHeureux celui qui pense au pauvre et au malheureux, le Seigneur le sauvera au jour du malheur.
S21Heureux celui qui se soucie du pauvre ! Le jour du malheur, l’Éternel le délivre,
KJFLe SEIGNEUR le préservera et le gardera en vie; et il sera béni sur la terre; et tu ne le livreras pas au gré de ses ennemis.
LXXὃν τρόπον ἐπιποθεῖ ἡ ἔλαφος ἐπὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων οὕτως ἐπιποθεῖ ἡ ψυχή μου πρὸς σέ ὁ θεός.
VULquemadmodum desiderat cervus ad fontes aquarum ita desiderat anima mea ad te Deus
BHS(41.1) אַ֭שְׁרֵי מַשְׂכִּ֣יל אֶל־דָּ֑ל בְּיֹ֥ום רָ֝עָ֗ה יְֽמַלְּטֵ֥הוּ יְהוָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !