Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 40.3

Psaumes 40.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 40.3 (LSG)(40.4) Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, Une louange à notre Dieu ; Beaucoup l’ont vu, et ont eu de la crainte, Et ils se sont confiés en l’Éternel.
Psaumes 40.3 (NEG)Il m’a retiré de la fosse de destruction, Du fond de la boue ; Et il a dressé mes pieds sur le roc, Il a affermi mes pas.
Psaumes 40.3 (S21)Il m’a retiré de la fosse de destruction, du fond de la boue, et il a établi mes pieds sur le rocher, il a affermi mes pas.
Psaumes 40.3 (LSGSN) Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, Une louange à notre Dieu ; Beaucoup l’ont vu , et ont eu de la crainte , Et ils se sont confiés en l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Psaumes 40.3 (BAN)Il m’a fait remonter de la fosse meurtrière
Et d’un bourbier fangeux. Il a assuré mes pieds sur le roc, et il a affermi mes pas.

Les « autres versions »

Psaumes 40.3 (SAC)Que le Seigneur le conserve et lui donne une longue vie ; qu’il le rende heureux sur la terre, et qu’il ne le livre pas au désir de ses ennemis.
Psaumes 40.3 (MAR)Et il a mis en ma bouche un nouveau Cantique, qui est la louange de notre Dieu. Plusieurs verront cela, et ils craindront, et se confieront en l’Éternel.
Psaumes 40.3 (OST)Il m’a fait remonter de la fosse de destruction, du bourbier fangeux ; il a posé mes pieds sur le roc, il a affermi mes pas.
Psaumes 40.3 (CAH)Il m’a fait remonter de la fosse tumultueuse, du limon bourbeux, il a placé mes pieds sur le rocher, raffermissant mes pas.
Psaumes 40.3 (GBT)Il a exaucé mes prières ; il m’a tiré d’un abîme de misère et d’un bourbier profond.
Il a établi mes pieds sur le roc, et il a dirigé mes pas.
Psaumes 40.3 (PGR)Et Il me retira de l’horreur de la fosse, de la fange du bourbier ; et Il fit poser mon pied sur le roc, affermissant mes pas ;
Psaumes 40.3 (LAU)et il m’a fait remonter hors de la fosse meurtrière, hors du bourbier fangeux. Et il a placé mes pieds sur le roc, il a affermi mes pas.
Psaumes 40.3 (DBY)Et il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, la louange de notre Dieu. Plusieurs le verront, et craindront, et se confieront en l’Éternel.
Psaumes 40.3 (TAN)Il m’a retiré d’un gouffre tumultueux, d’un bourbier fangeux ; il a posé mes pieds sur le roc et affermi mes pas.
Psaumes 40.3 (VIG)Que le Seigneur le conserve, et le fasse vivre, et qu’il le rende heureux sur la terre, et qu’il ne le livre pas au désir (à l’âme) de ses ennemis.
Psaumes 40.3 (FIL)Il a exaucé mes prières, * et Il m’a tiré de l’abîme de misère et de la boue profonde. Et Il a placé mes pieds sur la pierre, * et Il a conduit mes pas.
Psaumes 40.3 (SYN)Il a mis dans ma bouche un chant nouveau, Un hymne à la louange de notre Dieu. Bien des hommes, témoins de ces délivrances. Craindront l’Éternel et se confieront en lui.
Psaumes 40.3 (CRA)Il m’a retiré de la fosse de perdition,
de la fange du bourbier ;
il a dressé mes pieds sur le rocher,
il a affermi mes pas.
Psaumes 40.3 (BPC)Il a mis dans ma bouche un cantique - nouveau, - un hymne à notre Dieu ! Beaucoup, après en avoir été témoins, adoreront Yahweh - et se confieront en lui !
Psaumes 40.3 (AMI)Il m’a tiré de l’abîme de misère et de la boue profonde; et il a placé mes pieds sur la pierre, et à affermi mes pas.

Langues étrangères

Psaumes 40.3 (LXX)κύριος διαφυλάξαι αὐτὸν καὶ ζήσαι αὐτὸν καὶ μακαρίσαι αὐτὸν ἐν τῇ γῇ καὶ μὴ παραδῴη αὐτὸν εἰς χεῖρας ἐχθροῦ αὐτοῦ.
Psaumes 40.3 (VUL)Dominus conservet eum et vivificet eum et beatum faciat eum in terra et non tradat eum in animam inimicorum eius
Psaumes 40.3 (SWA)Akatia wimbo mpya kinywani mwangu, Ndio sifa zake Mungu wetu. Wengi wataona na kuogopa, Nao watamtumaini Bwana
Psaumes 40.3 (BHS)(40.2) וַיַּעֲלֵ֤נִי׀ מִבֹּ֥ור שָׁאֹון֮ מִטִּ֪יט הַיָּ֫וֵ֥ן וַיָּ֖קֶם עַל־סֶ֥לַע רַגְלַ֗י כֹּונֵ֥ן אֲשֻׁרָֽי׃