×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 4.6

Psaumes 4.6 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 4.6  (4.7) Plusieurs disent : Qui nous fera voir le bonheur ? Fais lever sur nous la lumière de ta face, ô Éternel !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 4.6  Offrez des sacrifices de justice, Et confiez-vous en l’Éternel.

Segond 21

Psaumes 4.6  Offrez des sacrifices conformes à la justice et confiez-vous en l’Éternel.

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 4.6  Offrez des sacrifices de justice, Et confiez-vous en l’Éternel.

John Nelson Darby

Psaumes 4.6  Beaucoup disent : Qui nous fera voir du bien ? Lève sur nous la lumière de ta face, Ô Éternel !

David Martin

Psaumes 4.6  Plusieurs disent : qui nous fera voir des biens ? Lève sur nous la clarté de ta face, ô Éternel !

Ostervald

Psaumes 4.6  Offrez des sacrifices de justice, et confiez-vous en l’Éternel.

Lausanne

Psaumes 4.6  Sacrifiez des sacrifices de justice, et confiez-vous en l’Éternel.

Vigouroux

Psaumes 4.6  Offrez un sacrifice de justice, et espérez au Seigneur. Beaucoup disent : Qui nous fera voir le bonheur (les biens qu’on nous promet) ?[4.6 Qui nous montrera ? c’est-à-dire qui nous donnera ? Qui nous récompensera pour le sacrifice que nous faisons en suivant un roi détrôné et malheureux, en nous exposant par là même à la merci de nos ennemis, et en manquant des choses les plus nécessaires ? David répond à ceux qui font cette question que Dieu les a favorisés de sa divine lumière, qu’il leur a accordé une joie intérieure et le témoignage d’une bonne conscience.] [4.6b-8 Parmi ceux qui ont suivi David, beaucoup disent : Qui nous fera retrouver la paix et le bonheur ? ― Dieu, répond-il, en faisant briller sur nous son visage, c’est-à-dire en nous accordant sa faveur.]

Auguste Crampon

Psaumes 4.6  Offrez des sacrifices de justice, et confiez-vous en Yahweh.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 4.6  Offrez à Dieu un sacrifice de justice, et espérez au Seigneur.

Zadoc Kahn

Psaumes 4.6  Beaucoup disent : “ Qui nous fera voir le bonheur ? ” Fais lever sur nous la lumière de ta face, ô seigneur !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 4.6  (4.5) זִבְח֥וּ זִבְחֵי־צֶ֑דֶק וּ֝בִטְח֗וּ אֶל־יְהוָֽה׃

La Vulgate

Psaumes 4.6  sacrificate sacrificium iustitiae et sperate in Domino multi dicunt quis ostendet nobis bona

La Septante

Psaumes 4.6  θύσατε θυσίαν δικαιοσύνης καὶ ἐλπίσατε ἐπὶ κύριον.