×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 31.18

Psaumes 31.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 31.18  (31.19) Qu’elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, Qui parlent avec audace contre le juste, Avec arrogance et dédain !

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 31.18  Éternel, que je ne sois pas dans la honte quand je t’invoque.
Que les méchants soient dans la honte,
Qu’ils descendent en silence au séjour des morts !

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 31.18  (31:19) Qu’elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, qui parlent avec insolence contre le juste, avec orgueil et mépris !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 31.18  Éternel, que je ne sois pas confondu quand je t’invoque. Que les méchants soient confondus, Qu’ils descendent en silence au séjour des morts !

Segond 21

Psaumes 31.18  Éternel, que je ne sois pas déçu quand je fais appel à toi ! Que les méchants le soient, eux, qu’ils soient réduits au silence dans le séjour des morts !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 31.18  Que je ne sois pas dans la honte, ô Éternel, quand je t’invoque,
mais que les méchants soient honteux
et réduits au silence dans le séjour des morts !

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 31.18  Seigneur, que je ne sois pas déçu de t’avoir appelé !
mais que les impies soient déçus
et réduits au silence des enfers !

Bible de Jérusalem

Psaumes 31.18  Yahvé, pas de honte sur moi qui t’invoque, mais honte sur les impies ! Qu’ils aillent muets au shéol ;

Bible Annotée

Psaumes 31.18  Éternel ! Que je ne sois pas confus, car je t’invoque. Les méchants seront confus, réduits au silence dans les enfers !

John Nelson Darby

Psaumes 31.18  Qu’elles soient muettes, les lèvres menteuses qui parlent contre le juste insolemment, avec orgueil et mépris.

David Martin

Psaumes 31.18  Que les lèvres menteuses soient muettes, lesquelles profèrent des paroles dures contre le juste, avec orgueil et avec mépris.

Osterwald

Psaumes 31.18  Éternel, que je ne sois point confus, car je t’ai invoqué ; que les méchants soient confus, qu’ils aient la bouche fermée dans le Sépulcre !

Auguste Crampon

Psaumes 31.18  Yahweh, que je ne sois pas confondu quand je t’invoque ! Que la confusion soit pour les méchants ! Qu’ils descendent en silence au schéol !

Lemaistre de Sacy

Psaumes 31.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

André Chouraqui

Psaumes 31.18  IHVH-Adonaï, je ne blêmis pas ; oui, je crie vers toi. Les criminels blêmissent et se taisent, au Shéol.

Zadoc Kahn

Psaumes 31.18  Qu’elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, qui parlent avec insolence contre le juste, par excès d’orgueil et de mépris !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 31.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 31.18  (31.17) יְֽהוָ֗ה אַל־אֵ֭בֹושָׁה כִּ֣י קְרָאתִ֑יךָ יֵבֹ֥שׁוּ רְ֝שָׁעִ֗ים יִדְּמ֥וּ לִשְׁאֹֽול׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 31.18  May their lying lips be silenced— those proud and arrogant lips that accuse the godly.