×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 27.1

Psaumes 27.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 27.1  De David. L’Éternel est ma lumière et mon salut : De qui aurais-je crainte ? L’Éternel est le soutien de ma vie : De qui aurais-je peur ?

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 27.1  De David.
L’Éternel est ma lumière et mon salut :
De qui aurais-je crainte ?
L’Éternel est le refuge de ma vie :
De qui aurais-je peur ?

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 27.1  De David. Le SEIGNEUR est ma lumière et mon salut : de qui aurais–je peur ? Le SEIGNEUR est la forteresse de ma vie : qui pourrait m’effrayer ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 27.1  De David. L’Éternel est ma lumière et mon salut : De qui aurais-je crainte ? L’Éternel est le soutien de ma vie : De qui aurais-je peur ?

Segond 21

Psaumes 27.1  De David. L’Éternel est ma lumière et mon salut : de qui aurais-je peur ? L’Éternel est le soutien de ma vie : qui devrais-je redouter ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 27.1  De David.Oui, l’Éternel est ma lumière et mon Sauveur :
de qui aurais-je crainte ?
L’Éternel protège ma vie :
de qui aurais-je peur ?

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 27.1  De David.
Le Seigneur est ma lumière et mon salut,
de qui aurais-je peur ?
Le Seigneur est la forteresse de ma vie,
devant qui tremblerais-je ?

Bible de Jérusalem

Psaumes 27.1  De David. Yahvé est ma lumière et mon salut, de qui aurais-je crainte ? Yahvé est le rempart de ma vie, devant qui tremblerais-je ?

Bible Annotée

Psaumes 27.1  De David. L’Éternel est ma lumière et ma délivrance ; De qui aurais-je peur ? L’Éternel est le rempart de ma vie ; De qui aurais-je frayeur ?

John Nelson Darby

Psaumes 27.1  L’Éternel est ma lumière et mon salut : de qui aurai-je peur ? L’Éternel est la force de ma vie : de qui aurai-je frayeur ?

David Martin

Psaumes 27.1  Psaume de David. L’Éternel est ma lumière et ma délivrance ; de qui aurai-je peur ? l’Éternel est la force de ma vie ; de qui aurai-je frayeur ?

Osterwald

Psaumes 27.1  Psaume de David. L’Éternel est ma lumière et ma délivrance ; de qui aurais-je peur ? L’Éternel est le rempart de ma vie ; de qui aurais-je de la crainte ?

Auguste Crampon

Psaumes 27.1  De David. Yahweh est ma lumière et mon salut : qui craindrais-je ? Yahweh est le rempart de ma vie : de qui aurais-je peur ?

Lemaistre de Sacy

Psaumes 27.1  Psaume de David, ou pour David. Je crierai vers vous, Seigneur ! ne gardez pas le silence à mon égard, ô mon Dieu ! de peur que, si vous refusez de me répondre, je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse.

André Chouraqui

Psaumes 27.1  De David. IHVH-Adonaï, ma lumière, mon salut, de qui frémirai-je ?

Zadoc Kahn

Psaumes 27.1  De David. Le Seigneur est ma lumière et mon salut : de qui aurais-je peur ? Le Seigneur est le rempart qui protège ma vie : qui redouterais-je

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 27.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 27.1  לְדָוִ֨ד׀ יְהוָ֤ה׀ אֹורִ֣י וְ֭יִשְׁעִי מִמִּ֣י אִירָ֑א יְהוָ֥ה מָֽעֹוז־חַ֝יַּ֗י מִמִּ֥י אֶפְחָֽד׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 27.1  A psalm of David. The LORD is my light and my salvation— so why should I be afraid? The LORD protects me from danger— so why should I tremble?