Psaumes 25.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 25.19 (LSG) | Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 25.19 (NEG) | Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 25.19 (S21) | Vois combien mes ennemis sont nombreux et de quelle haine violente ils me poursuivent ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 25.19 (LSGSN) | Vois combien mes ennemis sont nombreux , Et de quelle haine violente ils me poursuivent . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 25.19 (BAN) | Resch. Regarde combien mes ennemis sont nombreux Et de quelle haine violente ils me haïssent. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 25.19 (MAR) | [Res.] Regarde mes ennemis, car ils sont en grand nombre, et ils me haïssent d’une haine [pleine] de violence. |
Ostervald (1811) | Psaumes 25.19 (OST) | Vois mes ennemis, car ils sont nombreux, et ils me haïssent d’une haine violente. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 25.19 (CAH) | Vois mes ennemis, qu’ils sont nombreux ! ils m’ont haï d’une haine injuste. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 25.19 (GBT) | Regardez mes ennemis, leur nombre qui se multiplie, et la haine injuste qu’ils me portent. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 25.19 (PGR) | Vois le nombre de mes ennemis, et la haine violente qui les anime ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 25.19 (LAU) | Vois mes ennemis, car ils sont nombreux, et ils me haïssent d’une haine pleine de violence. |
Darby (1885) | Psaumes 25.19 (DBY) | Regarde mes ennemis, car ils sont nombreux, et ils me haïssent d’une haine violente. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 25.19 (TAN) | Vois mes ennemis, comme ils sont nombreux, et comme ils me poursuivent d’une haine violente. |
Fillion (1904) | Psaumes 25.19 (FIL) | Voyez combien mes ennemis se sont multipliés, * et de quelle haine injuste ils me haïssent. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 25.19 (SYN) | Vois combien mes ennemis sont nombreux Et de quelle violente haine ils sont animés contre moi. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 25.19 (CRA) | RESCH. Vois combien sont nombreux mes ennemis, et quelle haine violente ils ont contre moi ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 25.19 (BPC) | Combats mes ennemis car ils sont nombreux - et d’une haine injuste ils me poursuivent. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 25.19 (AMI) | RESH. Jetez les yeux sur mes ennemis, sur leur multitude, et sur la haine injuste qu’ils me portent. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 25.19 (SWA) | Uwatazame adui zangu, maana ni wengi, Wananichukia kwa machukio ya ukali. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 25.19 (BHS) | רְאֵֽה־אֹויְבַ֥י כִּי־רָ֑בּוּ וְשִׂנְאַ֖ת חָמָ֣ס שְׂנֵאֽוּנִי׃ |