×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 24.7

Psaumes 24.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC (Cheth.) Ne vous souvenez point des fautes de ma jeunesse, ni de mes ignorances : souvenez-vous de moi selon votre miséricorde ; souvenez-vous-en, Seigneur ! à cause de votre bonté.
MARPortes, élevez vos linteaux, et vous portes éternelles, haussez-vous, et le Roi de gloire entrera.
OSTPortes, élevez vos linteaux ! Haussez-vous, portes éternelles, et le roi de gloire entrera.
CAHPortes, soulevez-vous ; portes de l’éternité, élevez-vous, que le roi de la gloire fasse son entrée.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRPortes, élevez vos têtes, exhaussez-vous, Portes éternelles, pour l’entrée du Roi de gloire !
LAUPortes, élevez vos têtes ; élevez-vous, portails éternels, et qu’il entre, le roi de gloire !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYPortes, élevez vos têtes ! et élevez-vous, portails éternels, et le roi de gloire entrera.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANPortes, élevez vos têtes, Haussez-vous, portes éternelles ! Et le Roi de gloire entrera.
ZAKExhaussez, ô portes, vos frontons, relevez-vous, portails antiques, pour qu’il entre, le roi de gloire !
VIGNe vous souvenez pas des fautes de ma jeunesse, ni de mes ignorances. Souvenez-vous de moi selon votre miséricorde, à cause de votre bonté, Seigneur.[24.7 Des fautes de ma jeunesse, que la légèreté de l’âge semble rendre plus excusables, mais qui sont néanmoins coupables. ― Mes ignorances désigne probablement les péchés d’un âge plus avancé. Le mot hébreu signifie prévarications.]
FILLevez vos portes, ô princes, et élevez-vous, portes éternelles, * et le roi de gloire entrera.
LSGPortes, élevez vos linteaux ; élevez-vous, portes éternelles ! Que le roi de gloire fasse son entrée ! —
SYNPortes, élevez vos voûtes ! Ouvrez-vous toutes grandes, portes éternelles, Et le Roi de gloire entrera.
CRAPortes, élevez vos linteaux ;
élevez-vous, portes antiques :
que le Roi de gloire fasse son entrée ! —
BPCO portes, élevez vos têtes, - oui, soulevez-vous, portails éternels, - que le roi de gloire fasse son entrée !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGPortes, élevez vos linteaux ; Elevez-vous, portes éternelles ! Que le roi de gloire fasse son entrée !
CHUHaussez, ô portes, vos têtes ; rehaussez-vous, portiques d’éternité, que vienne le roi de gloire !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPPortes, levez vos frontons, faites-vous plus hautes, portes antiques, laissez entrer le roi de gloire!
S21Portes, élevez vos linteaux ! Elevez-vous, portes éternelles ! Que le roi de gloire fasse son entrée !
KJFÉlevez vos têtes, ô vous portes; et soyez élevées, portes éternelles, et le Roi de gloire entrera.
LXXἁμαρτίας νεότητός μου καὶ ἀγνοίας μου μὴ μνησθῇς κατὰ τὸ ἔλεός σου μνήσθητί μου σὺ ἕνεκα τῆς χρηστότητός σου κύριε.
VULdelicta iuventutis meae et ignorantias meas ne memineris secundum misericordiam tuam memento mei tu; propter bonitatem tuam Domine
BHSשְׂא֤וּ שְׁעָרִ֨ים׀ רָֽאשֵׁיכֶ֗ם וְֽ֭הִנָּשְׂאוּ פִּתְחֵ֣י עֹולָ֑ם וְ֝יָבֹ֗וא מֶ֣לֶךְ הַכָּבֹֽוד׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !