×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 24.5

Psaumes 24.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 24.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 24.5 (Hé.) Conduisez-moi dans la voie de votre vérité, et instruisez-moi ; parce que vous êtes le Dieu, mon Sauveur, et que je vous ai attendu avec constance durant tout le jour.
David Martin - 1744 - MARPsaumes 24.5Il recevra bénédiction de l’Éternel, et justice de Dieu son Sauveur.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 24.5Il recevra la bénédiction de l’Éternel, et la justice de Dieu, son Sauveur.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 24.5Il sera comblé de bénédictions de la part de Iehovah et de récompense du Dieu de son salut.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 24.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 24.5Il obtiendra bénédiction de l’Éternel, et justice de son Dieu sauveur :
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 24.5Il remporte bénédiction d’auprès de l’Éternel, et justice du Dieu de son salut.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 24.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 24.5Il recevra bénédiction de l’Éternel, et justice du Dieu de son salut.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 24.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 24.5Il emportera la bénédiction d’auprès de l’Éternel Et la justice de la part du Dieu de son salut.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 24.5Conduisez-moi dans votre vérité, et instruisez-moi, car vous êtes (le Dieu) mon Sauveur, et j’ai espéré (avec constance) en vous tout le jour.[24.5 Je vous ai attendu avec constance. Voir le verset 3.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 24.5Celui-là recevra la bénédiction du Seigneur, * et la miséricorde de Dieu, son Sauveur.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 24.5Il obtiendra la bénédiction de l’Éternel, La miséricorde du Dieu de son salut.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 24.5Il obtiendra de l’Éternel la bénédiction. Et, du Dieu de son salut, la miséricorde.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAPsaumes 24.5Il obtiendra la bénédiction de Yahweh, la justice du Dieu de son salut.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 24.5Il obtiendra la bénédiction de Yahweh - et la faveur de Dieu, son sauveur,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 24.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 24.5Il porte la bénédiction de IHVH-Adonaï, la justification de l’Elohîms de son salut.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 24.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 24.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 24.5Il obtiendra la bénédiction de l’Éternel, La miséricorde du Dieu de son salut.
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 24.5Il emportera la bénédiction du Seigneur et l’approbation de Dieu, son sauveur.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 24.5celui-là obtiendra la bénédiction de l’Éternel, la bienveillance du Dieu de son salut.
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 24.5Il obtiendra la bénédiction de l’Éternel, la justice du Dieu de son salut.
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 24.5Il recevra la bénédiction du SEIGNEUR, et la droiture du Dieu de son salut.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 24.5ὁδήγησόν με ἐπὶ τὴν ἀλήθειάν σου καὶ δίδαξόν με ὅτι σὺ εἶ ὁ θεὸς ὁ σωτήρ μου καὶ σὲ ὑπέμεινα ὅλην τὴν ἡμέραν.
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 24.5dirige me in veritatem tuam et doce me quoniam tu es Deus salvator meus et te sustinui tota die
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 24.5יִשָּׂ֣א בְ֭רָכָה מֵאֵ֣ת יְהוָ֑ה וּ֝צְדָקָ֗ה מֵאֱלֹהֵ֥י יִשְׁעֹֽו׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 24.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !