×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 24.4

Psaumes 24.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC (Daleth.) Montrez-moi, Seigneur ! vos voies, et enseignez-moi vos sentiers.
MARCe sera l’homme qui a les mains pures et le cœur net, qui n’aspire point de son âme à la fausseté, et qui ne jure point en tromperie.
OSTC’est l’homme qui a les mains nettes et le cœur pur, dont l’âme ne se porte pas vers la fausseté, et qui ne jure pas pour tromper.
CAHCelui qui a les mains pures et le cœur sincère ; celui dont le désire n’est pas excité pour ce qui est mauvais et qui ne fait pas un faux serment.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCelui qui a les mains innocentes et le cœur pur, qui ne porte pas ses désirs vers le mal, et ne jure pas pour tromper.
LAUCelui qui a les mains innocentes et le cœur net ; qui ne porte point son âme à la fausseté{Ou qui ne prend pas son âme (ou l’âme de Dieu) en vain.} et ne jure pas pour tromper.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCelui qui a les mains innocentes et le cœur pur, qui n’élève pas son âme à la vanité, et ne jure pas avec fausseté.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCelui qui a les mains nettes et le cœur pur, Qui ne porte pas son âme vers la vanité Et ne jure pas pour tromper.
ZAKCelui dont les mains sont sans tache, le cœur pur, qui n’atteste pas ma personne pour la fausseté, et ne prête pas de serment frauduleux :
VIGQu’ils soient confondus, tous ceux qui commettent l’iniquité sans raison (gratuitement). Seigneur, montrez-moi vos voies, et enseignez-moi vos sentiers.
FILCelui qui a les mains innocentes et le coeur pur, * qui n’a pas livré son âme à la vanité, ni fait à son prochain un serment trompeur.
LSGCelui qui a les mains innocentes et le cœur pur ; Celui qui ne livre pas son âme au mensonge, Et qui ne jure pas pour tromper.
SYNC’est l’homme qui a les mains nettes et le coeur pur, Dont l’âme ne se porte pas vers le mensonge. Et qui ne jure pas pour tromper.
CRACelui qui a les mains innocentes et le cœur pur ;
celui qui ne livre pas son âme au mensonge,
et qui ne jure pas pour tromper.
BPCL’homme aux mains innocentes et au cœur pur, - l’homme qui ne se livre pas au mensonge, - ni ne fait de serment perfide,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCelui qui a les mains innocentes et le cœur pur ; Celui qui ne livre pas son âme au mensonge, Et qui ne jure pas pour tromper.
CHUInnocent des paumes, transparent de cœur, celui qui ne porte pas son être en vanité et ne jure pas par duperie.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCelui qui a les mains pures et le cœur limpide, qui ne se laisse pas aller au mensonge, et ne jure pas pour tromper.
S21Celui qui a les mains innocentes et le cœur pur, celui qui ne se livre pas au mensonge et qui ne fait pas de serments trompeurs.
KJFCelui qui a les mains nettes et un cœur pur, qui n’a pas élevé son âme vers la vanité, ni ne jure faussement.
LXXτὰς ὁδούς σου κύριε γνώρισόν μοι καὶ τὰς τρίβους σου δίδαξόν με.
VULconfundantur omnes; iniqua agentes supervacue vias tuas Domine demonstra mihi et; semitas tuas doce me
BHSנְקִ֥י כַפַּ֗יִם וּֽבַר־לֵ֫בָ֥ב אֲשֶׁ֤ר׀ לֹא־נָשָׂ֣א לַשָּׁ֣וְא נַפְשִׁ֑י וְלֹ֖א נִשְׁבַּ֣ע לְמִרְמָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !