×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 24.4

Psaumes 24.4 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 24.4  Celui qui a les mains innocentes et le cœur pur ; Celui qui ne livre pas son âme au mensonge, Et qui ne jure pas pour tromper.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 24.4  Celui qui a les mains innocentes et le cœur pur ; Celui qui ne livre pas son âme au mensonge, Et qui ne jure pas pour tromper.

Segond 21

Psaumes 24.4  Celui qui a les mains innocentes et le cœur pur, celui qui ne se livre pas au mensonge et qui ne fait pas de serments trompeurs.

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 24.4  Celui qui a les mains nettes et le cœur pur, Qui ne porte pas son âme vers la vanité Et ne jure pas pour tromper.

John Nelson Darby

Psaumes 24.4  Celui qui a les mains innocentes et le cœur pur, qui n’élève pas son âme à la vanité, et ne jure pas avec fausseté.

David Martin

Psaumes 24.4  Ce sera l’homme qui a les mains pures et le cœur net, qui n’aspire point de son âme à la fausseté, et qui ne jure point en tromperie.

Ostervald

Psaumes 24.4  C’est l’homme qui a les mains nettes et le cœur pur, dont l’âme ne se porte pas vers la fausseté, et qui ne jure pas pour tromper.

Lausanne

Psaumes 24.4  Celui qui a les mains innocentes et le cœur net ; qui ne porte point son âme à la fausseté{Ou qui ne prend pas son âme (ou l’âme de Dieu) en vain.} et ne jure pas pour tromper.

Vigouroux

Psaumes 24.4  Qu’ils soient confondus, tous ceux qui commettent l’iniquité sans raison (gratuitement). Seigneur, montrez-moi vos voies, et enseignez-moi vos sentiers.

Auguste Crampon

Psaumes 24.4  Celui qui a les mains innocentes et le cœur pur ; celui qui ne livre pas son âme au mensonge, et qui ne jure pas pour tromper.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 24.4   (Daleth.) Montrez-moi, Seigneur ! vos voies, et enseignez-moi vos sentiers.

Zadoc Kahn

Psaumes 24.4  Celui dont les mains sont sans tache, le coeur pur, qui n’atteste pas ma personne pour la fausseté, et ne prête pas de serment frauduleux :

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 24.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 24.4  נְקִ֥י כַפַּ֗יִם וּֽבַר־לֵ֫בָ֥ב אֲשֶׁ֤ר׀ לֹא־נָשָׂ֣א לַשָּׁ֣וְא נַפְשִׁ֑י וְלֹ֖א נִשְׁבַּ֣ע לְמִרְמָֽה׃

La Vulgate

Psaumes 24.4  confundantur omnes; iniqua agentes supervacue vias tuas Domine demonstra mihi et; semitas tuas doce me