Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 23.2

Psaumes 23.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 23.2 (LSG)Il me fait reposer dans de verts pâturages, Il me dirige près des eaux paisibles.
Psaumes 23.2 (NEG)Il me fait reposer dans de verts pâturages, Il me dirige près des eaux paisibles.
Psaumes 23.2 (S21)Il me fait prendre du repos dans des pâturages bien verts, il me dirige près d’une eau paisible.
Psaumes 23.2 (LSGSN)Il me fait reposer dans de verts pâturages, Il me dirige près des eaux paisibles.

Les Bibles d'étude

Psaumes 23.2 (BAN)Il me fait reposer dans des parcs herbeux, Il me mène le long des eaux tranquilles ;

Les « autres versions »

Psaumes 23.2 (SAC)Car c’est lui qui l’a fondée au-dessus des mers, et établie au-dessus des fleuves.
Psaumes 23.2 (MAR)Il me fait reposer dans des parcs herbeux, [et] me mène le long des eaux paisibles.
Psaumes 23.2 (OST)Il me fait reposer dans des pâturages herbeux ; il me mène le long des eaux tranquilles.
Psaumes 23.2 (CAH)Il me fait camper dans de vertes prairies, me dirige vers des eaux paisibles.
Psaumes 23.2 (GBT)Il m’a placé dans un lieu riche en pâturages :
Il m’a élevé auprès d’une eau fortifiante,
Psaumes 23.2 (PGR)Dans des pacages verts Il me fait reposer, Il me mène le long des eaux tranquilles.
Psaumes 23.2 (LAU)Il me fait reposer dans des pâturages d’herbe tendre ; il me mène auprès des eaux tranquilles ;
Psaumes 23.2 (DBY)Il me fait reposer dans de verts pâturages, il me mène à des eaux paisibles.
Psaumes 23.2 (TAN)Dans de vertes prairies, il me fait camper, il me conduit au bord d’eaux paisibles.
Psaumes 23.2 (VIG)Car c’est lui qui l’a fondé sur les (au-dessus des) mers, et qui l’a établi sur les fleuves.
Psaumes 23.2 (FIL)Il m’a établi dans un lieu de pâturages. Il m’a amené près d’une eau foritifiante,*
Psaumes 23.2 (SYN)Il me fait reposer dans de verts pâturages ; Il me mène le long des eaux tranquilles.
Psaumes 23.2 (CRA)Il me fait reposer dans de verts pâturages,
il me mène prés des eaux rafraîchissantes ;
Psaumes 23.2 (BPC)il me fait reposer dans des pâturages verdoyants, Il me conduit auprès des eaux tranquilles,
Psaumes 23.2 (AMI)Il m’a établi dans un lieu abondant en pâturages ; il m’a élevé près d’une eau fortifiante.

Langues étrangères

Psaumes 23.2 (LXX)αὐτὸς ἐπὶ θαλασσῶν ἐθεμελίωσεν αὐτὴν καὶ ἐπὶ ποταμῶν ἡτοίμασεν αὐτήν.
Psaumes 23.2 (VUL)quia; ipse super maria fundavit eum et super flumina praeparavit eum
Psaumes 23.2 (SWA)Katika malisho ya majani mabichi hunilaza, Kando ya maji ya utulivu huniongoza.
Psaumes 23.2 (BHS)בִּנְאֹ֣ות דֶּ֭שֶׁא יַרְבִּיצֵ֑נִי עַל־מֵ֖י מְנֻחֹ֣ות יְנַהֲלֵֽנִי׃