×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 23.2

Psaumes 23.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Car c’est lui qui l’a fondée au-dessus des mers, et établie au-dessus des fleuves.
MARIl me fait reposer dans des parcs herbeux, [et] me mène le long des eaux paisibles.
OSTIl me fait reposer dans des pâturages herbeux ; il me mène le long des eaux tranquilles.
CAHIl me fait camper dans de vertes prairies, me dirige vers des eaux paisibles.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRDans des pacages verts Il me fait reposer, Il me mène le long des eaux tranquilles.
LAUIl me fait reposer dans des pâturages d’herbe tendre ; il me mène auprès des eaux tranquilles ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYIl me fait reposer dans de verts pâturages, il me mène à des eaux paisibles.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANIl me fait reposer dans des parcs herbeux, Il me mène le long des eaux tranquilles ;
ZAKDans de vertes prairies, il me fait camper, il me conduit au bord d’eaux paisibles.
VIGCar c’est lui qui l’a fondé sur les (au-dessus des) mers, et qui l’a établi sur les fleuves.
FILIl m’a établi dans un lieu de pâturages. Il m’a amené près d’une eau foritifiante,*
LSGIl me fait reposer dans de verts pâturages, Il me dirige près des eaux paisibles.
SYNIl me fait reposer dans de verts pâturages ; Il me mène le long des eaux tranquilles.
CRAIl me fait reposer dans de verts pâturages,
il me mène prés des eaux rafraîchissantes ;
BPCil me fait reposer dans des pâturages verdoyants, Il me conduit auprès des eaux tranquilles,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl me fait reposer dans de verts pâturages, Il me dirige près des eaux paisibles.
CHUIHVH-Adonaï est mon pâtre, je ne manque de rien. Au gazon des oasis, il me fait reposer ; il me dirige sur les eaux du repos.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPSur des prés d’herbe fraîche il me fait reposer, vers les eaux du repos il me mène,
S21Il me fait prendre du repos dans des pâturages bien verts, il me dirige près d’une eau paisible.
KJFIl me fait reposer dans de verts pâturages; il me conduit près des eaux tranquilles.
LXXαὐτὸς ἐπὶ θαλασσῶν ἐθεμελίωσεν αὐτὴν καὶ ἐπὶ ποταμῶν ἡτοίμασεν αὐτήν.
VULquia; ipse super maria fundavit eum et super flumina praeparavit eum
BHSבִּנְאֹ֣ות דֶּ֭שֶׁא יַרְבִּיצֵ֑נִי עַל־מֵ֖י מְנֻחֹ֣ות יְנַהֲלֵֽנִי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !