Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 22.1

Psaumes 22.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 22.1 (LSG)(22.1) Au chef des chantres. Sur "Biche de l’aurore". Psaume de David. (22.2) Mon Dieu ! Mon Dieu ! Pourquoi m’as-tu abandonné, Et t’éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes ?
Psaumes 22.1 (NEG)Au chef des chantres. Sur «Biche de l’aurore». Psaume de David.
Psaumes 22.1 (S21)Au chef de chœur, sur la mélodie de « Biche de l’aurore ». Psaume de David.
Psaumes 22.1 (LSGSN) Au chef des chantres . Sur Biche de l’aurore. Psaume de David. Mon Dieu ! mon Dieu ! pourquoi m’as-tu abandonné , Et t’éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes ?

Les Bibles d'étude

Psaumes 22.1 (BAN)Au maître chantre. Sur Biche de l’aurore. Psaume de David.

Les « autres versions »

Psaumes 22.1 (SAC)Psaume de David. C’est le Seigneur qui me conduit : rien ne pourra me manquer.
Psaumes 22.1 (MAR)Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Ajelet-Hassachar. Mon Dieu ! mon Dieu ! pourquoi m’as-tu abandonné, t’éloignant de ma délivrance, et des paroles de mon rugissement ?
Psaumes 22.1 (OST)Au maître-chantre. Psaume de David. Sur Ajéleth-Hashachar (Biche de l’Aurore).
Psaumes 22.1 (CAH)Au maître de chant sur Biche de l’aurore, psaume de David.
Psaumes 22.1 (GBT) Pour la fin, pour le secours du matin, psaume de David.
Psaumes 22.1 (PGR)Au maître chantre. Sur « Biche de l’aurore ». Cantique de David.
Psaumes 22.1 (LAU)Au chef de musique. Sur Aïéleth-haschakar. Psaume de David.
Psaumes 22.1 (DBY)Mon Dieu ! mon Dieu ! pourquoi m’as-tu abandonné, te tenant loin de mon salut, des paroles de mon rugissement ?
Psaumes 22.1 (TAN)Au chef des chantres. D’après l’Ayyélet Hachahar. Psaume de David.
Psaumes 22.1 (VIG)Psaume de David.C’est le Seigneur qui me conduit, et rien ne pourra me manquer.
Psaumes 22.1 (FIL)Pour la fin, pour le secours du matin, psaume de David.
Psaumes 22.1 (SYN)Au maître-chantre. — Sur « Biche de l’aurore ». — Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné Pourquoi restes-tu loin, sans me secourir, Sans écouter mon gémissement ?
Psaumes 22.1 (CRA)Au maître de chant. Sur « Biche de l’aurore?». Psaume de David.
Psaumes 22.1 (BPC)Au maître de chœur, sur l’air : La biche de l’aurore, psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu... , pourquoi m’as-tu abandonné, - restes-tu loin de mes appels, de mes cris déchirants ?
Psaumes 22.1 (AMI)Recueil du maître de chœur. Sur l’air : Biche de l’aurore. Psaume de David.

[Psaume 22. Ce psaume ne s’est littéralement accompli qu’en Jésus : comme dans les poèmes d’Isaïe concernant le Serviteur du Seigneur, on trouve annoncées ici la mort rédemptrice du Christ et sa résurrection convertissant le monde. C’est pourquoi les Évangélistes eux-mêmes en ont appliqué plusieurs traits à Jésus.]

Langues étrangères

Psaumes 22.1 (LXX)ψαλμὸς τῷ Δαυιδ κύριος ποιμαίνει με καὶ οὐδέν με ὑστερήσει.
Psaumes 22.1 (VUL)psalmus David Dominus reget me et nihil mihi deerit
Psaumes 22.1 (SWA)Mungu wangu, Mungu wangu, Mbona umeniacha? Mbona U mbali na wokovu wangu, Na maneno ya kuugua kwangu?
Psaumes 22.1 (BHS)לַ֭מְנַצֵּחַ עַל־אַיֶּ֥לֶת הַשַּׁ֗חַר מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃