×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 2.1

Psaumes 2.1 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 2.1  Pourquoi ce tumulte parmi les nations, Ces vaines pensées parmi les peuples ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 2.1  Pourquoi ce tumulte parmi les nations, Ces vaines pensées parmi les peuples ?

Segond 21

Psaumes 2.1  Pourquoi cette agitation parmi les nations et ces préoccupations dépourvues de sens parmi les peuples ?

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 2.1  Pourquoi cette rumeur parmi les nations Et chez les peuples ces vains complots,

John Nelson Darby

Psaumes 2.1  Pourquoi s’agitent les nations, et les peuples méditent-ils la vanité ?

David Martin

Psaumes 2.1  Pourquoi se mutinent les nations, et pourquoi les peuples projettent-ils des choses vaines ?

Ostervald

Psaumes 2.1  Pourquoi ce tumulte parmi les nations ? Et pourquoi les peuples projettent-ils des choses vaines ?

Lausanne

Psaumes 2.1  Pourquoi s’agitent en tumulte les nations, et les peuples méditent-ils une chose vaine ?

Vigouroux

Psaumes 2.1  Pourquoi les nations ont-elles frémi, et les peuples ont-ils formé de vains desseins ?[2.1 Voir Actes des Apôtres, 4, 25. ― Cette brusque interrogation : Pourquoi, indique que les complots des rois de la terre sont sans raison et seront sans succès. A quoi bon ?] [2.1-3 Les Gentils veulent en vain se révolter contre Dieu.] [2.1-13 Ce Psaume n’a, comme le premier, aucun titre dans l’hébreu, dans la Vulgate et dans la plupart des exemplaires des Septante ; quelques-uns seulement, soit grecs, soit latins, portent en tête : Psaume de David, inscription dont la vérité se trouve confirmée par le témoignage formel des Apôtres mêmes. D’un autre côté, les Apôtres dans le Nouveau Testament, les anciens Pères grecs et latins, les anciens rabbins, les interprètes chrétiens, tous s’accordent à dire que ce psaume se rapporte au Messie. ― Ce Psaume est très souvent cité dans le Nouveau Testament. Les Actes des Apôtres, 4, 25, indiquent l’accomplissement des versets 1 et 2 dans la coalition des Juifs et des Gentils contre Jésus-Christ. Hébreux, 1, 5 et 5, 5, cite le 7e verset de ce psaume comme preuve de la génération éternelle du Verbe. Voir Actes des Apôtres, 13, 33 et Romains, 1, 4. Le nom de Messie ou Christ et celui de Fils de Dieu, voir Jean, 1, 49 et Matthieu, 26, 63, qui étaient les noms par lesquels on désignait ordinairement chez les Juifs, du temps de Notre-Seigneur, le grand roi qu’ils attendaient, viennent de ce psaume et de Daniel, 9, 25. L’Apocalypse, 19, 15 ; 12, 5 ; 2, 5, nous montre Jésus-Christ gouvernant les nations avec une verge de fer.]

Auguste Crampon

Psaumes 2.1  Pourquoi les nations s’agitent-elles en tumulte et les peuples méditent-ils de vains projets ?

Lemaistre de Sacy

Psaumes 2.1  Pourquoi les nations se sont-elles soulevées avec un grand bruit ? et pourquoi les peuples ont-ils formé de vains desseins ?

Zadoc Kahn

Psaumes 2.1  Pourquoi se démènent les peuples, et les nations agitent-elles de vains projets

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 2.1  לָ֭מָּה רָגְשׁ֣וּ גֹויִ֑ם וּ֝לְאֻמִּ֗ים יֶהְגּוּ־רִֽיק׃

La Vulgate

Psaumes 2.1  psalmus David quare fremuerunt gentes et populi meditati sunt inania

La Septante

Psaumes 2.1  ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά.