×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 19.9

Psaumes 19.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Quant à eux, ils se sont trouvés comme liés, et ils sont tombés ; au lieu que nous nous sommes relevés, et avons été redressés.
MARLa crainte de l’Éternel est pure, permanente à perpétuité ; les jugements de l’Éternel ne sont que vérité, et ils se trouvent pareillement justes.
OSTLes ordonnances de l’Éternel sont droites, elles réjouissent le cœur ; le commandement de l’Éternel est pur, il éclaire les yeux.
CAHLes ordres de Iehovah (sont) droits, réjouissent le cœur ; le précepte de Iehovah est brillant, éclairant les yeux.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRles ordres de l’Éternel sont droits, ils réjouissent le cœur ; le commandement de l’Éternel est pur, il éclaire les yeux ;
LAUles ordres de l’Éternel sont droits, ils réjouissent le cœur ; le commandement de l’Éternel est net, il donne aux yeux la lumière ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYLa crainte de l’Éternel est pure, subsistant pour toujours ; les jugements de l’Éternel sont la vérité, justes tous ensemble.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLes ordonnances de l’Éternel sont droites elles réjouissent le cœur ; Le commandement de l’Éternel est pur ; il éclaire les yeux ;
ZAKLa crainte de l’Éternel est pure : elle subsiste à jamais. Les jugements de l’Éternel sont vérité : ils sont parfaits tous ensemble ;
VIGEux ils ont été comme liés (pris dans des lacs), et ils sont tombés ; mais nous, nous nous sommes relevés, et nous restons debout.
FILLes justices du Seigneur sont droites, elles réjouissent les coeurs; * le précepte du Seigneur est lumineux, il éclaire les yeux.
LSG(19.10) La crainte de l’Éternel est pure, elle subsiste à toujours ; Les jugements de l’Éternel sont vrais, ils sont tous justes.
SYNLa crainte de l’Éternel purifie : Elle subsiste à perpétuité. Les jugements de l’Éternel ne sont que vérité : Ils sont tous également justes ;
CRALes ordonnances de Yahweh sont droites :
elles réjouissent les cœurs.
Le précepte de Yahweh est pur :
il éclaire les yeux.
BPCLa crainte de Yahweh est pure, subsistant à jamais, - les jugements de Yahweh sont la vérité même, et tous également justes.
JERLes préceptes de Yahvé sont droits, joie pour le cœur ; le commandement de Yahvé est limpide, lumière des yeux.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLes ordonnances de l’Éternel sont droites, elles réjouissent le cœur ; Les commandements de l’Éternel sont purs, ils éclairent les yeux.
CHULes sanctions de IHVH-Adonaï, droites, réjouissent le cœur ; l’ordre de IHVH-Adonaï, transparent, éclaire les yeux.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLes règles du Seigneur vont droit au but: on y trouve la joie intérieure. Le commandement du Seigneur est transparent, il donne à tes yeux la lumière.
S21Les décrets de l’Éternel sont droits, ils réjouissent le cœur ; les commandements de l’Éternel sont clairs, ils éclairent la vue.
KJFLa crainte du SEIGNEUR est nette, subsistant pour toujours; les jugements du SEIGNEUR sont vrais et tout à fait droits.
LXXαὐτοὶ συνεποδίσθησαν καὶ ἔπεσαν ἡμεῖς δὲ ἀνέστημεν καὶ ἀνωρθώθημεν.
VULipsi obligati sunt et ceciderunt nos vero surreximus et erecti sumus
BHS(19.8) פִּקּ֘וּדֵ֤י יְהוָ֣ה יְ֭שָׁרִים מְשַׂמְּחֵי־לֵ֑ב מִצְוַ֥ת יְהוָ֥ה בָּ֝רָ֗ה מְאִירַ֥ת עֵינָֽיִם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !