×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 19.7

Psaumes 19.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC c’est présentement que j’ai connu que le Seigneur a sauvé son Christ. Il l’exaucera du haut du ciel, qui est son sanctuaire ; le salut qu’opère sa droite, est d’une force invincible.
MARLa Loi de l’Éternel est parfaite, restaurant l’âme ; le témoignage de l’Éternel est assuré, donnant la sagesse au simple.
OSTIl part de l’un des bouts des cieux, et son tour s’achève à l’autre bout ; et rien ne se dérobe à sa chaleur.
CAHIl part de l’extrémité des cieux, et son circuit (s’étend) jusqu’à leur extrémité ; rien ne se dérobe à sa chaleur.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRil part de l’extrémité du ciel, et sa carrière s’achève à ses extrémités : rien ne se dérobe à ses feux.
LAUIl part d’un bout des cieux, et sa révolution atteint jusqu’à l’autre bout, et il n’est rien qui se cache à son ardeur.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYLa loi de l’Éternel est parfaite, restaurant l’âme ; les témoignages de l’Éternel sont sûrs, rendant sages les sots.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANIl part de l’une des extrémités du ciel,
Et sa course s’achève à l’autre extrémité,
Et rien ne se dérobe à sa chaleur.
ZAKLa doctrine de l’Éternel est parfaite : elle réconforte l’âme. Le témoignage de l’Éternel est véridique : il donne la sagesse au simple.
VIGQue le Seigneur exauce toutes vos demandes. J’ai reconnu maintenant que le Seigneur a sauvé son oint (Christ). Il l’exaucera du ciel, sa sainte demeure ; sa droite toute-puissante produira le salut (de sa droite est puissant).[19.7 Son sanctuaire. Comparer au verset 2. ― Est puissant ; littéralement dans les puissances. En hébreu, comme en arabe, les adjectifs sont souvent remplacés par un substantif précédé d’une préposition. Voir milieu des Observations préliminaires, 1°.]
FILIl sort de l’extrémité du ciel, et sa course va jusqu’à l’autre extrémité, * et il n’y a personne qui se dérobe à sa chaleur.
LSG(19.8) La loi de l’Éternel est parfaite, elle restaure l’âme ; le témoignage de l’Éternel est véritable, il rend sage l’ignorant.
SYNLa loi de l’Éternel est parfaite : elle restaure l’âme. Les enseignements de l’Éternel sont vrais : Ils donnent de la sagesse aux simples.
CRAIl part d’une extrémité du ciel,
et sa course s’achève à l’autre extrémité :
rien ne se dérobe à sa chaleur.
BPCLa loi de Yahweh est parfaite, restaurant l’âme, - le témoignage de Yahweh est digne de foi, rendant sage le simple.
JERÀ la limite des cieux il a son lever et sa course atteint à l’autre limite, à sa chaleur rien n’est caché.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl se lève à une extrémité des cieux, Et achève sa course à l’autre extrémité : Rien ne se dérobe à sa chaleur.
CHUAu bout des ciels est sa sortie, et sa révolution à l’autre bout. Rien n’échappe à sa chaleur.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl commence au plus loin des horizons des cieux et lorsqu’il a fini à l’autre extrémité, rien n’a pu se soustraire à ses rayons.
S21il se lève à une extrémité du ciel et termine sa course à l’autre extrémité : rien n’échappe à sa chaleur.
KJFLa loi du SEIGNEUR est parfaite, convertissant l’âme; le témoignage du SEIGNEUR est sûr, rendant sages le simple.
LXXνῦν ἔγνων ὅτι ἔσωσεν κύριος τὸν χριστὸν αὐτοῦ ἐπακούσεται αὐτοῦ ἐξ οὐρανοῦ ἁγίου αὐτοῦ ἐν δυναστείαις ἡ σωτηρία τῆς δεξιᾶς αὐτοῦ.
VULimpleat Dominus omnes petitiones tuas nunc cognovi quoniam salvum fecit Dominus christum suum exaudiet illum de caelo sancto suo in potentatibus salus dexterae eius
BHS(19.6) מִקְצֵ֤ה הַשָּׁמַ֨יִם׀ מֹֽוצָאֹ֗ו וּתְקוּפָתֹ֥ו עַל־קְצֹותָ֑ם וְאֵ֥ין נִ֝סְתָּ֗ר מֵֽחַמָּתֹו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !