×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 19.14

Psaumes 19.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 19.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 19.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
David Martin - 1744 - MARPsaumes 19.14Que les propos de ma bouche, et la méditation de mon cœur te soient agréables, ô Éternel ! mon rocher, et mon Rédempteur.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 19.14Préserve aussi ton serviteur des péchés d’orgueil ; qu’ils ne dominent point sur moi ; alors je serai intègre et innocent de grands péchés.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 19.14Préserve aussi ton serviteur des orgueilleux ; qu’ils ne dominent pas sur moi, alors je serai intègre, innocent de grands péchés.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 19.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 19.14Des orgueilleux aussi préserve ton serviteur ! Qu’ils ne prennent pas l’empire sur moi ! alors je serai sans reproche, et exempt d’un grand péché.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 19.14Garde aussi ton esclave des [péchés] orgueilleux ; qu’ils n’aient point d’empire sur moi. Alors je serai intègre et innocent de grandes transgressions.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 19.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 19.14Que les paroles de ma bouche et la méditation de mon cœur soient agréables devant toi, Ô Éternel, mon rocher et mon rédempteur !
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 19.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 19.14Préserve aussi ton serviteur des péchés volontaires. Qu’ils ne dominent point sur moi ! Alors je serai sans reproche, innocent de grands péchés.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 19.14Que les paroles de ma bouche et les pensées de mon cœur soient agréables à tes yeux, éternel, mon rocher et mon sauveur !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 19.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 19.14et préservez Votre serviteur de la corruption des étrangers. S’ils ne me dominent point, alors je serai sans tache, * et purifié d’un très grand péché.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 19.14(19.15) Reçois favorablement les paroles de ma bouche Et les sentiments de mon cœur, Ô Éternel, mon rocher et mon libérateur !
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 19.14Que les paroles de ma bouche Et la méditation de mon coeur te soient agréables, O Éternel, mon rocher, mon rédempteur!
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPsaumes 19.14Préserve aussi ton serviteur des orgueilleux ;
qu’ils ne dominent point sur moi !
Alors je serai parfait et je serai pur
de grands péchés.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 19.14Oui, puissent les paroles de ma bouche être selon ton bon plaisir, - puisse la pensée de mon cœur être agréée devant ta face, - ô Yahweh, mon rempart et mon vengeur !
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 19.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 19.14Préserve aussi ton serviteur des orgueilleux ; Qu’ils ne dominent point sur moi ! Alors je serai intègre, innocent de grands péchés.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 19.14Aussi devant les arrogants, épargne ton serviteur : qu’ils ne me gouvernent pas ! Alors je serai intègre, innocenté de multiples carences.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 19.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 19.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 19.14Préserve aussi ton serviteur de l’orgueil, qu’il ne domine pas sur moi: alors je serai pur de tout gros péché.
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 19.14Préserve aussi ton serviteur du sentiment d’orgueil : qu’il ne domine pas sur moi ! Alors je serai intègre, je ne commettrai pas de grands péchés.
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 19.14Que les paroles de ma bouche et la méditation de mon cœur soient agréables devant ta face, ô SEIGNEUR, ma puissance et mon rédempteur.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 19.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 19.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 19.14(19.13) גַּ֤ם מִזֵּדִ֨ים׀ חֲשֹׂ֬ךְ עַבְדֶּ֗ךָ אַֽל־יִמְשְׁלוּ־בִ֣י אָ֣ז אֵיתָ֑ם וְ֝נִקֵּ֗יתִי מִפֶּ֥שַֽׁע רָֽב׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 19.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !