×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 19.13

Psaumes 19.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 19.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 19.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
David Martin - 1744 - MARPsaumes 19.13Eloigne aussi ton serviteur des actions commises par fierté, en sorte qu’elles ne dominent point en moi ; alors je serai pur, et serai net des grands crimes.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 19.13Qui connaît ses fautes commises par erreur ? Pardonne-moi mes fautes cachées.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 19.13Qui comprendra les égarements ? Purifie-moi des (péchés) cachés.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 19.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 19.13Qui est-ce qui aperçoit [toutes] ses erreurs ? Absous-moi de celles que j’ignore !
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 19.13Les fautes d’erreur, qui les discernera ? Purifie-moi de mes fautes cachées.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 19.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 19.13Garde aussi ton serviteur des péchés commis avec fierté ; qu’ils ne dominent pas sur moi : alors je serai irréprochable, et je serai innocent de la grande transgression.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 19.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 19.13Qui est-ce qui connaît ses fautes commises par erreur ? Pardonne-moi celles que j’ignore !
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 19.13Plus encore, préserve ton serviteur des fautes volontaires, qu’elles n’aient pas le dessus sur moi ! Ainsi je me rendrai parfait et pur de grands péchés.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 19.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 19.13Qui connaît ses fautes? Purifiez-moi de celles qui sont cachées en moi,*
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 19.13(19.14) Préserve aussi ton serviteur des orgueilleux ; Qu’ils ne dominent point sur moi ! Alors je serai intègre, innocent de grands péchés.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 19.13Préserve aussi ton serviteur des péchés volontaires: Que je ne sois pas leur esclave! Alors je serai sans reproche et pur de grands péchés.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPsaumes 19.13Qui connaît ses égarements ?
Pardonne-moi ceux que j’ignore !
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 19.13Mais aussi préserve ton serviteur des péchés délibérés - qu’ils ne dominent jamais en moi : alors je serai sans reproche, - je serai pur de tout grand péché.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 19.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 19.13Qui connaît ses égarements ? Pardonne-moi ceux que j’ignore.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 19.13Les erreurs, qui les discerne ? Des voilées, innocente-moi !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 19.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 19.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 19.13Car, qui est conscient de ses erreurs? Purifie-moi du mal qui m’échappe.
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 19.13Qui discerne ses erreurs ? Pardonne-moi celles que j’ignore.
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 19.13Retiens aussi ton serviteur des péchés présomptueux; ne les laisse pas dominer sur moi; alors je serai intègre et je serai innocent de la grande transgression.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 19.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 19.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 19.13(19.12) שְׁגִיאֹ֥ות מִֽי־יָבִ֑ין מִֽנִּסְתָּרֹ֥ות נַקֵּֽנִי׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 19.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !