×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 19.12

Psaumes 19.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 19.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 19.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
David Martin - 1744 - MARPsaumes 19.12Qui est-ce qui connaît ses fautes commises par erreur ? Purifie-moi de mes fautes cachées.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 19.12Aussi ton serviteur est éclairé par eux ; il y a un grand salaire dans leur observation.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 19.12Aussi ton serviteur est averti par eux, en les observant, la récompense est considérable.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 19.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 19.12Ton serviteur aussi en fut éclairé ; à les garder il y a un grand gain…
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 19.12Même ton esclave est éclairé par elles ; à les garder il y a une grande récompense.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 19.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 19.12Qui est-ce qui comprend ses erreurs ? Purifie-moi de mes fautes cachées.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 19.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 19.12Aussi ton serviteur en est-il éclairé ; Il y a, à les garder, une grande récompense.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 19.12Qui peut se rendre compte des faux pas Laisse-moi indemne des [fautes] cachées !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 19.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 19.12Aussi Votre serviteur les observe; * à les garder, on trouve une grande récompense.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 19.12(19.13) Qui connaît ses égarements ? Pardonne-moi ceux que j’ignore.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 19.12Qui peut connaître ses erreurs? Pardonne-moi les fautes que j’ignore!
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPsaumes 19.12Ton serviteur aussi est éclairé par eux ;
grande récompense à qui les observe.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 19.12Toutefois qui connaît ses propres égarements ? - pardonne-moi donc mes fautes de surprise.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 19.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 19.12Ton serviteur aussi en reçoit instruction ; Pour qui les observe la récompense est grande.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 19.12Aussi ton serviteur est averti par eux ; à leur garde, la séquence est multiple.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 19.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 19.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 19.12Aussi ton serviteur y cherche la lumière; que ne gagne-t-on pas à les observer!
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 19.12Ton serviteur aussi est éclairé par eux ; pour celui qui les respecte, la récompense est grande.
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 19.12Qui peut comprendre ses erreurs? Nettoie-moi de mes fautes cachées.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 19.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 19.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 19.12(19.11) גַּֽם־עַ֭בְדְּךָ נִזְהָ֣ר בָּהֶ֑ם בְּ֝שָׁמְרָ֗ם עֵ֣קֶב רָֽב׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 19.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !