×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 19.11

Psaumes 19.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 19.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 19.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
David Martin - 1744 - MARPsaumes 19.11Aussi ton serviteur est rendu éclairé par eux, et il y a un grand salaire à les observer.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 19.11Ils sont plus désirables que l’or, et que beaucoup d’or fin ; plus doux que le miel, que ce qui découle des rayons de miel.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 19.11Plus désirables que l’or, et que l’or très raffiné ; plus doux que le miel et le produit des rayons.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 19.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 19.11ils ont plus de prix que l’or, que beaucoup d’or fin, plus de douceur que le miel, que le suc des rayons.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 19.11sont plus désirables que l’or et que beaucoup d’or fin, et plus douces que le miel et que ce qui distille des rayons de miel.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 19.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 19.11Aussi ton serviteur est instruit par eux ; il y a un grand salaire à les garder.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 19.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 19.11Ils sont plus désirables que l’or, que beaucoup d’or fin, Et plus doux que le miel et que ce qui découle des rayons de miel.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 19.11Aussi ton serviteur les respecte-t-il avec soin : les observer est d’un haut prix.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 19.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 19.11Ils sont plus désirables que l’or et que beaucoup de pierres précieuses;* ils sont plus doux que le miel, et qu’un rayon plein de miel.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 19.11(19.12) Ton serviteur aussi en reçoit instruction ; Pour qui les observe la récompense est grande.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 19.11Aussi ton serviteur est-il éclairé par eux; Grande est la récompense de ceux qui les observent!
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPsaumes 19.11Ils sont plus précieux que l’or,
que beaucoup d’or fin ;
plus doux que le miel,
que celui qui coule des rayons.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 19.11Aussi ton serviteur cherche en eux sa lumière : - à les garder il est très assidu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 19.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 19.11Ils sont plus précieux que l’or, que beaucoup d’or fin ; Ils sont plus doux que le miel, que celui qui coule des rayons.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 19.11plus désirables que l’or, que beaucoup d’or pur ; plus doux que le miel, que la miellée des rayons.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 19.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 19.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 19.11Elles sont plus précieuses que l’or chez l’orfèvre, plus délicieuses que le miel en son rayon.
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 19.11Ils sont plus précieux que l’or, que beaucoup d’or fin ; ils sont plus doux que le miel, même le miel qui coule des rayons.
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 19.11De plus par eux ton serviteur est averti; et en les gardant il y a une grande récompense.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 19.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 19.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 19.11(19.10) הַֽנֶּחֱמָדִ֗ים מִ֭זָּהָב וּמִפַּ֣ז רָ֑ב וּמְתוּקִ֥ים מִ֝דְּבַ֗שׁ וְנֹ֣פֶת צוּפִֽים׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 19.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !