×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 19.10

Psaumes 19.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 19.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 19.10Seigneur ! sauvez le roi ; et exaucez-nous au jour où nous vous aurons invoqué.
David Martin - 1744 - MARPsaumes 19.10Ils sont plus désirables que l’or, même que beaucoup de fin or ; et plus doux que le miel, même que ce qui distille des rayons de miel.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 19.10La crainte de l’Éternel est pure, elle subsiste à perpétuité ; les jugements de l’Éternel ne sont que vérité, ils sont tous également justes.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 19.10La crainte de Iehovah est pure, subsistant toujours ; les jugements de Iehovah (sont) vrais, justes ensemble.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 19.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 19.10la crainte de l’Éternel est pure, elle subsiste à jamais ; les préceptes de l’Éternel sont vrais, ils sont tous justes,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 19.10la crainte de l’Éternel est pure, elle subsiste à toujours ; les ordonnances de l’Éternel sont vérité, elles sont entièrement justes.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 19.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 19.10Ils sont plus précieux que l’or et que beaucoup d’or fin, et plus doux que le miel et que ce qui distille des rayons de miel.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 19.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 19.10La crainte de l’Éternel est pure ; elle subsiste à toujours ; Les jugements de l’Éternel ne sont que vérité ; ils sont justes, les uns comme les autres.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 19.10plus désirables que l’or, que beaucoup d’or fin, plus doux que le miel, que le suc des rayons.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 19.10Seigneur, sauvez le roi, et exaucez-nous au jour où nous vous invoquerons. [19.10 Conclusion et prière finale.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 19.10La crainte du Seigneur est sainte, elle subsiste à jamais; * les jugements du Seigneur sont vrais, ils se justifient par eux-mêmes.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 19.10(19.11) Ils sont plus précieux que l’or, que beaucoup d’or fin ; Ils sont plus doux que le miel, que celui qui coule des rayons.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 19.10Ils sont plus désirables que l’or, même que beaucoup d’or fin, Plus doux que le miel, que le suc même des rayons de miel.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPsaumes 19.10La crainte de Yahweh est sainte :
elle subsiste à jamais.
Les décrets de Yahweh sont vrais :
ils sont tous justes.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 19.10Ils sont aimables plus que l’or, que quantité d’or fin, plus doux que le miel, que celui qui découle des rayons !
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 19.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 19.10La crainte de l’Éternel est pure, elle subsiste à toujours ; Les jugements de l’Éternel sont vrais, ils sont tous justes.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 19.10Le frémissement de IHVH-Adonaï, pur, se dresse à jamais ; les jugements de IHVH-Adonaï, vérité, sont justes ensemble ;
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 19.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 19.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 19.10La crainte du Seigneur est un diamant, elle dure pour l’éternité. Les sentences du Seigneur sont vérité, où qu’elles frappent, elles sont justes.
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 19.10La crainte de l’Éternel est pure, elle subsiste pour toujours ; les jugements de l’Éternel sont vrais, ils sont tous justes.
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 19.10Ils sont plus désirables que l’or, oui, que beaucoup d’or fin; plus doux aussi que le miel, et que les rayons de miel.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 19.10κύριε σῶσον τὸν βασιλέα σου καὶ ἐπάκουσον ἡμῶν ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλεσώμεθά σε.
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 19.10Domine salvum fac regem et exaudi nos in die qua invocaverimus te
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 19.10(19.9) יִרְאַ֤ת יְהוָ֨ה׀ טְהֹורָה֮ עֹומֶ֪דֶת לָ֫עַ֥ד מִֽשְׁפְּטֵי־יְהוָ֥ה אֱמֶ֑ת צָֽדְק֥וּ יַחְדָּֽו׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 19.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !