Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 18.16

Psaumes 18.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 18.16 (LSG)(18.17) Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux ;
Psaumes 18.16 (NEG)Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel ! Par le bruit du souffle de tes narines.
Psaumes 18.16 (S21)Le fond des océans est apparu, les fondements du monde ont été découverts à ta menace, Éternel, au souffle de tes narines.
Psaumes 18.16 (LSGSN) Il étendit sa main d’en haut, il me saisit , Il me retira des grandes eaux ;

Les Bibles d'étude

Psaumes 18.16 (BAN)Alors le fond des eaux apparut, Les fondements du monde furent mis à nu, À ta menace, ô Éternel, Au souffle du vent de ta colère.

Les « autres versions »

Psaumes 18.16 (MAR)Il étendit [la main] d’en haut, il m’enleva, et me tira des grosses eaux.
Psaumes 18.16 (OST)Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de ta colère.
Psaumes 18.16 (CAH)Les profondeurs de la mer parurent, Les fondements de la terre furent à découvert, Par ta menace, Iehovah, Par le souffle de tes narines.
Psaumes 18.16 (GBT)Les sources des eaux ont été révélées, et les fondements de la terre mis à nu,
A votre menace, Seigneur, au souffle impétueux de votre colère.
Psaumes 18.16 (PGR)Et l’on vit paraître les vallées de la mer et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de ta voix, Éternel, au souffle du vent de tes narines.
Psaumes 18.16 (LAU)Et les lits des eaux apparurent, et les fondements du monde furent mis à découvert, au grondement de ta [voix], ô Éternel ! au souffle du vent de tes narines.
Psaumes 18.16 (DBY)D’en haut il étendit sa main, il me prit, il me tira des grandes eaux ;
Psaumes 18.16 (TAN)Le lit des fleuves s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à ta voix impérieuse, ô Éternel, au souffle du vent de ta colère.
Psaumes 18.16 (FIL)Alors les sources des eaux ont paru, * et les fondements de la erre ont été mis à nu Votre menace, Seigneur, * et par le souffle impétueux de Votre olère.
Psaumes 18.16 (SYN)Dieu étendit sa main d’en haut, et il me saisit ; Il me retira des grandes eaux.
Psaumes 18.16 (CRA)Alors le lit des eaux apparut,
les fondements de la terre furent mis à nu,
à ta menace, Yahweh,
au souffle du vent de tes narines.
Psaumes 18.16 (BPC)D’en haut, il étendit la main pour me saisir, - il me retira du milieu des grandes eaux.
Psaumes 18.16 (AMI)Le lit des eaux fut mis à nu, et les fondements du vaste corps de la terre ont été découverts par un effet de vos menaces, Seigneur, et par le souffle impétueux de votre colère.

Langues étrangères

Psaumes 18.16 (SWA)Alipeleka kutoka juu akanishika, Na kunitoa katika maji mengi.
Psaumes 18.16 (BHS)(18.15) וַיֵּ֤רָא֨וּ׀ אֲפִ֥יקֵי מַ֗יִם וַֽיִּגָּלוּ֮ מֹוסְדֹ֪ות תֵּ֫בֵ֥ל מִגַּעֲרָ֣תְךָ֣ יְהוָ֑ה מִ֝נִּשְׁמַ֗ת ר֣וּחַ אַפֶּֽךָ׃