Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 18.14

Psaumes 18.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 18.14 (LSG)(18.15) Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
Psaumes 18.14 (NEG)L’Éternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
Psaumes 18.14 (S21)L’Éternel a tonné dans le ciel, le Très-Haut a fait retentir sa voix, avec la grêle et les charbons de feu.
Psaumes 18.14 (LSGSN) Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute .

Les Bibles d'étude

Psaumes 18.14 (BAN)Et l’Éternel tonna dans les cieux. Le Très-Haut fit entendre sa voix Au milieu de la grêle et des charbons de feu.

Les « autres versions »

Psaumes 18.14 (SAC)et préservez votre serviteur de la corruption des étrangers. Si je n’en suis point dominé, je serai alors sans tache, et purifié d’un très grand péché.
Psaumes 18.14 (MAR)Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis] ; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
Psaumes 18.14 (OST)Et l’Éternel tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu.
Psaumes 18.14 (CAH)Du ciel Iehovah tonne ; Le Très-Haut fait retentir sa voix(Par) la grêle et les charbons de feu.
Psaumes 18.14 (GBT)Le Seigneur a tonné du haut du ciel ; le Très-Haut a fait entendre sa voix, et il a lancé la grêle et des charbons de feu.
Psaumes 18.14 (PGR)Et l’Éternel tonna dans le ciel, et le Très-haut émit sa voix, avec la grêle et des charbons de feu.
Psaumes 18.14 (LAU)L’Éternel tonna dans le cieux, et le Très-Haut fit entendre sa voix, [jetant] la grêle et des charbons de feu.
Psaumes 18.14 (DBY)Et il tira ses flèches et dispersa mes ennemis ; il lança des éclairs et les mit en déroute.
Psaumes 18.14 (TAN)Il tonne dans les cieux, l’Éternel, le Dieu suprême fait entendre sa voix, la grêle et les flammes ardentes.
Psaumes 18.14 (VIG)et préservez votre serviteur de la corruption des étrangers. S’ils ne me dominent point, alors je serai sans tache, et purifié d’un très grand péché.
Psaumes 18.14 (FIL)Et le Seigneur a tonné du haut du Ciel, et le Très-Haut a fait ntendre Sa voix; * de la grêle et des charbons de feu.
Psaumes 18.14 (SYN)Il lança ses flèches, et il dispersa mes ennemis ; Il lança des éclairs nombreux, et ils furent mis en déroute.
Psaumes 18.14 (CRA)Yahweh tonna dans les cieux,
le Très-Haut fit retentir sa voix :
grêle et charbons ardents !
Psaumes 18.14 (BPC)Il décochait ses flèches, les lançant de toutes parts, - coup sur coup il lançait les éclairs.
Psaumes 18.14 (AMI)Le Seigneur a tonné du haut du ciel, le Très-Haut a fait entendre sa voix (et il a fait tomber de la grêle et des charbons de feu).

Langues étrangères

Psaumes 18.14 (LXX)καὶ ἀπὸ ἀλλοτρίων φεῖσαι τοῦ δούλου σου ἐὰν μή μου κατακυριεύσωσιν τότε ἄμωμος ἔσομαι καὶ καθαρισθήσομαι ἀπὸ ἁμαρτίας μεγάλης.
Psaumes 18.14 (VUL)et ab alienis parce servo tuo si mei non fuerint dominati tunc inmaculatus ero et emundabor a delicto maximo
Psaumes 18.14 (SWA)Akaipiga mishale yake akawatawanya, Naam, umeme mwingi sana, akawatapanya.
Psaumes 18.14 (BHS)(18.13) וַיַּרְעֵ֬ם בַּשָּׁמַ֨יִם׀ יְֽהוָ֗ה וְ֭עֶלְיֹון יִתֵּ֣ן קֹלֹ֑ו בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ׃