×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 17.3

Psaumes 17.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 17.3  Si tu sondes mon cœur, si tu le visites la nuit, Si tu m’éprouves, tu ne trouveras rien : Ma pensée n’est pas autre que ce qui sort de ma bouche.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 17.3  Tu sondes mon cœur, tu le visites la nuit,
Tu m’éprouves, tu ne trouveras rien :
Ma parole ne dépasse pas ma pensée.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 17.3  Tu sondes mon cœur, tu l’inspectes la nuit, tu m’éprouves, tu ne trouveras rien : je réfléchis, mais ma bouche ne va pas au–delà.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 17.3  Si tu sondes mon cœur, si tu le visites la nuit, Si tu m’éprouves, tu ne trouveras rien : Ma pensée n’est pas autre que ce qui sort de ma bouche.

Segond 21

Psaumes 17.3  Tu examines mon cœur, tu le visites la nuit, tu me mets à l’épreuve, et tu ne trouves rien : ma pensée n’est pas différente de ce qui sort de ma bouche.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 17.3  Examine mon cœur, éprouve-moi la nuit,
tu ne trouveras rien à reprocher en moi.
J’ai décidé de ne pas pécher en paroles.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 17.3  Tu as examiné mon cœur ; la nuit, tu as enquêté ;
tu m’as soumis à l’épreuve, tu n’as rien trouvé.
Ce que j’ai pensé n’a pas franchi ma bouche.

Bible de Jérusalem

Psaumes 17.3  Tu sondes mon cœur, tu me visites la nuit, tu m’éprouves sans rien trouver, aucun murmure en moi : ma bouche n’a point péché

Bible Annotée

Psaumes 17.3  Tu as sondé mon cœur, tu l’as examiné pendant la nuit, Tu m’as fait passer par le creuset ; Tu ne trouves point de mauvaises pensées. Elles ne passent point par ma bouche.

John Nelson Darby

Psaumes 17.3  Tu as sondé mon cœur, tu m’ as visité de nuit ; tu m’as éprouvé au creuset, tu n’as rien trouvé ; ma pensée ne va pas au delà de ma parole.

David Martin

Psaumes 17.3  Tu as sondé mon cœur, tu [l’]as visité de nuit, tu m’as examiné, tu n’as rien trouvé ; ma pensée ne va point au-delà de ma parole.

Osterwald

Psaumes 17.3  Tu as sondé mon cœur, tu m’as visité la nuit ; tu m’as éprouvé, tu ne trouves rien ; ma parole ne va pas au-delà de ma pensée.

Auguste Crampon

Psaumes 17.3  Tu as éprouvé mon cœur, tu l’as visité la nuit, tu m’as mis dans le creuset : tu ne trouves rien. Avec ma pensée ma bouche n’est pas en désaccord.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 17.3  Le Seigneur est mon ferme appui, mon refuge, et mon libérateur. Mon Dieu est mon aide, et j’espérerai en lui : il est mon défenseur et la force de laquelle dépend mon salut ; et il m’a reçu sous sa protection.

André Chouraqui

Psaumes 17.3  Tu examines mon cœur, tu le visites la nuit ; tu me fonds sans rien trouver. Ma préméditation ne passe pas ma bouche.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 17.3  בָּ֘חַ֤נְתָּ לִבִּ֨י׀ פָּ֘קַ֤דְתָּ לַּ֗יְלָה צְרַפְתַּ֥נִי בַל־תִּמְצָ֑א זַ֝מֹּתִ֗י בַּל־יַעֲבָר־פִּֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 17.3  You have tested my thoughts and examined my heart in the night. You have scrutinized me and found nothing amiss, for I am determined not to sin in what I say.