Psaumes 17.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 17.1 (LSG) | Prière de David. Éternel ! écoute la droiture, sois attentif à mes cris, Prête l’oreille à ma prière faite avec des lèvres sans tromperie ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 17.1 (NEG) | Prière de David. Eternel ! écoute la droiture, sois attentif à mes cris, Prête l'oreille à ma prière faite avec des lèvres sans tromperie ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 17.1 (S21) | Prière de David. Éternel, écoute la justice, sois attentif à mes cris ! Prête l’oreille à ma prière : elle vient de lèvres sincères ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 17.1 (LSGSN) | Prière de David. Éternel ! écoute la droiture, Sois attentif à mes cris, Prête l’oreille à ma prière faite avec des lèvres sans tromperie ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 17.1 (BAN) | Prière de David. Écoute, ô Éternel, la voix de la justice ; sois attentif à mon cri, Prête l’oreille à ma prière, qui ne sort pas de lèvres trompeuses. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 17.1 (SAC) | Pour la fin, à David, serviteur du Seigneur, lequel a prononcé à la gloire du Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur l’a délivre, de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül ; et il a dit : |
David Martin (1744) | Psaumes 17.1 (MAR) | Requête de David. Éternel ! écoute ma juste cause, sois attentif à mon cri, prête l’oreille à ma requête, [laquelle je te fais] sans qu’il y ait de fraude en mes lèvres. |
Ostervald (1811) | Psaumes 17.1 (OST) | Prière de David. Éternel ! écoute ma juste cause ; sois attentif à mon cri ; prête l’oreille à la prière que je te fais, avec des lèvres sans fraude ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 17.1 (CAH) | Prière de David.Ecoute, Iehovah, la justice ; entends mes cris, sois attentif à ma prière (proférée) par des lèvres sans fausseté. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 17.1 (GBT) | Prière de David. Écoutez, Seigneur, ma juste prière ; soyez attentif à ma supplication. Ouvrez vos oreilles à la demande que je vous adresse avec des lèvres qui ne sont point trompeuses. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 17.1 (PGR) | Prière de David.Éternel, écoute la justice, prête l’oreille à ma plainte, entends, quand je te prie d’une bouche sans feinte ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 17.1 (LAU) | Prière de David. Éternel ! écoute la justice ; sois attentif à mon cri ; prête l’oreille à ma prière, qui ne part point de lèvres trompeuses. |
Darby (1885) | Psaumes 17.1 (DBY) | écoute, Ô Éternel, la justice ; sois attentif à mon cri ; prête l’oreille à ma prière, qui ne s’élève pas de lèvres trompeuses. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 17.1 (TAN) | Prière de David. Écoute, ô Seigneur, ma juste demande, exauce ma supplication, prête l’oreille à ma prière, sortant de lèvres non trompeuses. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 17.1 (VIG) | Pour la fin, de David, serviteur du Seigneur, qui adressa au (à la gloire du) Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül ; et il dit : |
Fillion (1904) | Psaumes 17.1 (FIL) | Prière de David. Exaucez, Seigneur, ma justice; * soyez attentif à ma supplication. Prêtez l’oreille à ma prière, * qui ne part point de lèvres trompeuses. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 17.1 (SYN) | Prière de David. Éternel, écoute ma juste cause ! Sois attentif à mon cri ! Prête l’oreille à ma prière : elle sort de lèvres sans fraude ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 17.1 (CRA) | Prière de David. Yahweh, entends la justice, écoute mon cri ; prête l’oreille à ma prière, qui n’est pas proférée par des lèvres trompeuses. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 17.1 (BPC) | Prière de David. O Yahweh, entends ma juste demande, écoute ma plainte, Sois attentif à ma prière, - tombée de lèvres sans malice. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 17.1 (AMI) | Prière de David.Écoutez, Seigneur, favorablement, la justice de ma cause ; soyez attentif à mon humble supplication, ouvrez vos oreilles à la prière que je vous présente avec des lèvres qui ne sont point trompeuses. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 17.1 (LXX) | εἰς τὸ τέλος τῷ παιδὶ κυρίου τῷ Δαυιδ ἃ ἐλάλησεν τῷ κυρίῳ τοὺς λόγους τῆς ᾠδῆς ταύτης ἐν ἡμέρᾳ ᾗ ἐρρύσατο αὐτὸν κύριος ἐκ χειρὸς πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ καὶ ἐκ χειρὸς Σαουλ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 17.1 (VUL) | in finem puero Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius et de manu Saul et dixit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 17.1 (SWA) | Ee Bwana, usikie haki, ukisikilize kilio changu, Utege sikio lako kwa maombi yangu, Yasiyotoka katika midomo ya hila. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 17.1 (BHS) | תְּפִלָּ֗ה לְדָ֫וִ֥ד שִׁמְעָ֤ה יְהוָ֨ה׀ צֶ֗דֶק הַקְשִׁ֥יבָה רִנָּתִ֗י הַאֲזִ֥ינָה תְפִלָּתִ֑י בְּ֝לֹ֗א שִׂפְתֵ֥י מִרְמָֽה׃ |