Psaumes 16.9 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.
Les « Louis Segond »
Louis Segond 1910
Psaumes 16.9 Aussi mon cœur est dans la joie, mon esprit dans l’allégresse, Et mon corps repose en sécurité.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 16.9 Aussi mon cœur est dans la joie, mon esprit dans l’allégresse, Et mon corps repose en sécurité.
Segond 21
Psaumes 16.9 C’est pourquoi mon cœur est dans la joie, et mon esprit dans l’allégresse. Même mon corps reposera en sécurité,
Les autres versions
King James en Français
Psaumes 16.9 C’est pourquoi mon cœur est heureux, et ma gloire se réjouit; ma chair même reposera dans l’espérance.
Bible Annotée
Psaumes 16.9 C’est pourquoi, mon cœur s’est réjoui, et mon âme tressaille de joie ; Même ma chair reposera en assurance,
John Nelson Darby
Psaumes 16.9 C’est pourquoi mon cœur se réjouit, et mon âme s’égaie ; même ma chair reposera en assurance.
David Martin
Psaumes 16.9 C’est pourquoi mon cœur s’est réjoui, et ma langue s’est égayée ; aussi ma chair habitera avec assurance.
Ostervald
Psaumes 16.9 C’est pourquoi mon cœur se réjouit, et mon âme chante de joie ; et ma chair même reposera en assurance.
Lausanne
Psaumes 16.9 C’est pourquoi mon cœur se réjouit, et ma gloire tressaille ; même, ma chair reposera en assurance.
Vigouroux
Psaumes 16.9 contre les impies qui m’affligent. Mes ennemis ont environné mon âme ;[16.9b-12 Tableau représentant les ennemis du Psalmiste prêts à le dévorer.]
Auguste Crampon
Psaumes 16.9 Aussi mon cœur est dans la joie, mon âme dans l’allégresse, mon corps lui-même repose en sécurité.
Lemaistre de Sacy
Psaumes 16.9 et protégez-moi contre les impies qui me comblent d’affliction. Mes ennemis ont environné mon âme de toutes parts ;
Zadoc Kahn
Psaumes 16.9 C’est pourquoi mon coeur se réjouit, mon âme jubile, mon corps même repose en sécurité.
Les versions grecques et hébraïques
SBL Greek New Testament
Psaumes 16.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !