×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 16.8

Psaumes 16.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 16.8  J’ai constamment l’Éternel sous mes yeux ; Quand il est à ma droite, je ne chancelle pas.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 16.8  Je contemple l’Éternel constamment devant moi,
Quand il est à ma droite, je ne chancelle pas.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 16.8  Je contemple le SEIGNEUR constamment devant moi, quand il est à ma droite, je ne vacille pas.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 16.8  J’ai constamment l’Éternel sous mes yeux ; Quand il est à ma droite, je ne chancelle pas.

Segond 21

Psaumes 16.8  J’ai constamment l’Éternel devant moi ; quand il est à ma droite, je ne suis pas ébranlé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 16.8  Je garde constamment les yeux fixés sur l’Éternel.
Puisqu’il est près de moi. rien ne peut m’ébranler.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 16.8  Je garde sans cesse le Seigneur devant moi,
comme il est à ma droite, je suis inébranlable.

Bible de Jérusalem

Psaumes 16.8  J’ai mis Yahvé devant moi sans relâche ; puisqu’il est à ma droite, je ne bronche pas.

Bible Annotée

Psaumes 16.8  Je me suis toujours proposé l’Éternel devant moi ; Parce qu’il est à ma droite, je ne serai point ébranlé.

John Nelson Darby

Psaumes 16.8  Je me suis toujours proposé l’Éternel devant moi ; parce qu’il est à ma droite je ne serai pas ébranlé.

David Martin

Psaumes 16.8  Je me suis toujours proposé l’Éternel devant moi ; [et] puisqu’il est à ma droite, je ne serai point ébranlé.

Osterwald

Psaumes 16.8  J’ai eu l’Éternel constamment présent devant moi ; puisqu’il est à ma droite, je ne serai point ébranlé.

Auguste Crampon

Psaumes 16.8  Je mets Yahweh constamment sous mes yeux, car il est à ma droite : je ne chancellerai point.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 16.8  gardez-moi comme la prunelle de l’œil : couvrez-moi sous l’ombre de vos ailes,

André Chouraqui

Psaumes 16.8  Je situe IHVH-Adonaï contre moi toujours ; oui, à ma droite, je ne chancellerai jamais.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 16.8  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 16.8  שִׁוִּ֬יתִי יְהוָ֣ה לְנֶגְדִּ֣י תָמִ֑יד כִּ֥י מִֽ֝ימִינִ֗י בַּל־אֶמֹּֽוט׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 16.8  I know the LORD is always with me. I will not be shaken, for he is right beside me.