Psaumes 16.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.
Les « Louis Segond »
Louis Segond 1910
Psaumes 16.7 Je bénis l’Éternel, mon conseiller ; La nuit même mon cœur m’exhorte.
Segond dite « à la Colombe »
Psaumes 16.7 Je bénis l’Éternel, qui me conseille ; La nuit même mon cœur m’exhorte.
Nouvelle Bible Segond
Psaumes 16.7 Je bénis le SEIGNEUR qui me conseille ; même la nuit, les profondeurs de mon être m’instruisent.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 16.7 Je bénis l’Éternel, mon conseiller ; La nuit même mon cœur m’exhorte.
Segond 21
Psaumes 16.7 Je bénis l’Éternel, car il me conseille ; même la nuit mon cœur m’instruit.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 16.7Oui, je loue l’Éternel qui me conseille, qui, la nuit même, éclaire ma pensée.
Traduction œcuménique de la Bible
Psaumes 16.7 Je bénis le Seigneur qui me conseille, même la nuit, ma conscience m’avertit.
Bible de Jérusalem
Psaumes 16.7 Je bénis Yahvé qui s’est fait mon conseil, et même la nuit, mon cœur m’instruit.
Bible Annotée
Psaumes 16.7 Je bénirai l’Éternel, qui a été mon conseil ; Les nuits même, mes reins m’incitent à le faire.
John Nelson Darby
Psaumes 16.7 Je bénirai l’Éternel qui me donne conseil ; durant les nuits même mes reins m’enseignent.
David Martin
Psaumes 16.7 Je bénirai l’Éternel, qui me donne conseil, [je le bénirai] même durant les nuits dans lesquelles mes reins m’enseignent.
Osterwald
Psaumes 16.7 Je bénirai l’Éternel qui est mon conseil ; les nuits même mon cœur m’instruit au-dedans de moi.
Auguste Crampon
Psaumes 16.7 Je bénis Yahweh qui m’a conseillé ; la nuit même, mes reins m’avertissent.
Lemaistre de Sacy
Psaumes 16.7 Faites paraître d’une manière éclatante vos miséricordes, vous qui sauvez ceux qui espèrent en vous. Gardez-moi de ceux qui résistent à votre droite ;
André Chouraqui
Psaumes 16.7 Je bénis IHVH-Adonaï qui me conseille. Même les nuits, mes reins me corrigent.
Les versions grecques et hébraïques
SBL Greek New Testament
Psaumes 16.7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !