×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 16.4

Psaumes 16.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 16.4  On multiplie les idoles, on court après les dieux étrangers : Je ne répands pas leurs libations de sang, Je ne mets pas leurs noms sur mes lèvres.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 16.4  On multiplie les idoles, on se hâte d’aller vers un autre (dieu) ;
Je ne répandrai pas leurs libations de sang,
Je ne mettrai pas leurs noms sur mes lèvres.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 16.4  Leurs idoles se multiplient ; un autre arrive, ils se hâtent auprès de lui ; je ne répandrai pas leurs libations de sang, je ne mettrai pas leurs noms sur mes lèvres.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 16.4  On multiplie les idoles, on court après les dieux étrangers : Je ne répands pas leurs libations de sang, Je ne mets pas leurs noms sur mes lèvres.

Segond 21

Psaumes 16.4  On multiplie les idoles, on court après les dieux étrangers, mais moi, je ne verse pas d’offrandes de sang en leur honneur, je ne mets pas leur nom sur mes lèvres.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 16.4  Mais tous ceux qui s’affairent à chercher les faveurs des autres dieux
ne font qu’augmenter leurs tourments.
Je ne prendrai pas part à leurs sanglantes libations.
Le nom de ces idoles ne passera pas sur mes lèvres.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 16.4  augmentent leurs ravages ; on se rue à leur suite.
Mais je ne leur offrirai plus de libations de sang,
et mes lèvres ne prononceront plus leurs noms.

Bible de Jérusalem

Psaumes 16.4  leurs idoles foisonnent, on court à leur suite. Verser leurs libations de sang ? Jamais ! Faire monter leurs noms sur mes lèvres ? Jamais !

Bible Annotée

Psaumes 16.4  Nombreux seront les tourments de ceux qui se sont tournés vers un autre. Non, je ne répandrai pas leurs libations de sang, Non, je n’aurai pas sur mes lèvres les noms qu’ils invoquent !

John Nelson Darby

Psaumes 16.4  Les misères de ceux qui courent après un autre seront multipliées : je ne répandrai pas leurs libations de sang, et je ne prendrai pas leurs noms sur mes lèvres.

David Martin

Psaumes 16.4  Les angoisses de ceux qui courent après un autre, seront multipliées. Je ne ferai point leurs aspersions de sang, et leur nom ne passera point par ma bouche.

Osterwald

Psaumes 16.4  Les idoles des impies se multiplient, ils courent après d’autres dieux : je ne ferai pas leurs aspersions de sang, et leur nom ne passera point par ma bouche.

Auguste Crampon

Psaumes 16.4  On multiplie les idoles, on court après les dieux étrangers ; je ne répandrai point leurs libations de sang, je ne mettrai pas leurs noms sur mes lèvres.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 16.4  selon les œuvres des hommes, j’ai eu soin, à cause des paroles qui sont sorties de vos lèvres, de garder exactement des voies dures et pénibles .

André Chouraqui

Psaumes 16.4  Que leurs fétiches se multiplient, l’autre, derrière lequel ils se hâtent ! Que je ne répande pas leurs libations de sang, que je ne porte pas leurs noms à mes lèvres !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 16.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 16.4  יִרְבּ֥וּ עַצְּבֹותָם֮ אַחֵ֪ר מָ֫הָ֥רוּ בַּל־אַסִּ֣יךְ נִסְכֵּיהֶ֣ם מִדָּ֑ם וּֽבַל־אֶשָּׂ֥א אֶת־שְׁ֝מֹותָ֗ם עַל־שְׂפָתָֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 16.4  Those who chase after other gods will be filled with sorrow. I will not take part in their sacrifices or even speak the names of their gods.