×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 16.10

Psaumes 16.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 16.10  Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, Tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie la corruption.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 16.10  Car tu n’abandonneras pas mon âme au séjour des morts,
Tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie le gouffre

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 16.10  Car tu ne m’abandonneras pas au séjour des morts, tu ne permettras pas que ton fidèle voie la fosse.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 16.10  Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, Tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie la corruption.

Segond 21

Psaumes 16.10  car tu n’abandonneras pas mon âme au séjour des morts, tu ne permettras pas que ton bien-aimé connaisse la décomposition.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 16.10  tu ne m’abandonneras pas dans le séjour des morts,
tu ne laisseras pas ton serviteur fidèle se décomposer dans la tombe.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 16.10  car tu ne m’abandonnes pas aux enfers,
tu ne laisses pas ton fidèle voir la =fosse.

Bible de Jérusalem

Psaumes 16.10  car tu ne peux abandonner mon âme au shéol, tu ne peux laisser ton ami voir la fosse.

Bible Annotée

Psaumes 16.10  Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, Tu ne permettras pas que celui que tu aimes voie le sépulcre.

John Nelson Darby

Psaumes 16.10  Car tu n’abandonneras pas mon âme au shéol, tu ne permettras pas que ton saint voie la corruption.

David Martin

Psaumes 16.10  Car tu n’abandonneras point mon âme au sépulcre, [et] tu ne permettras point que ton bien-aimé sente la corruption.

Osterwald

Psaumes 16.10  Car tu n’abandonneras pas mon âme au Sépulcre ; tu ne permettras point que ton saint voie la corruption.

Auguste Crampon

Psaumes 16.10  Car tu ne livreras pas mon âme au schéol, tu ne permettras pas que celui qui t’aime voie la corruption.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 16.10  ils ont fermé sur moi leurs entrailles ; leur bouche a parlé avec orgueil.

André Chouraqui

Psaumes 16.10  Car tu n’abandonnes pas mon être au Shéol ; tu ne donnes pas à tes adorateurs de voir le pourrissoir.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 16.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 16.10  כִּ֤י׀ לֹא־תַעֲזֹ֣ב נַפְשִׁ֣י לִשְׁאֹ֑ול לֹֽא־תִתֵּ֥ן חֲ֝סִידְךָ֗ לִרְאֹ֥ות שַֽׁחַת׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 16.10  For you will not leave my soul among the dead or allow your godly one to rot in the grave.