×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 150.3

Psaumes 150.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 150.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 150.3Louez-le au son de la trompette ; louez-le avec l’instrument à dix cordes et avec la harpe ;
David Martin - 1744 - MARPsaumes 150.3Louez-le avec le son de la trompette ; louez-le avec la musette, et la harpe.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 150.3Louez-le au son de la trompette ; louez-le avec la lyre et la harpe !
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 150.3Célébrez-le par le retentissement du schophar (trompette), célébrez-le avec le nebel et le kinnor.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 150.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 150.3Louez-le au son de la trompette ! Louez-le avec le luth et la harpe !
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 150.3Célébrez-le en sonnant de la trompette ; célébrez-le avec le luth et la harpe ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 150.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 150.3Louez-le avec le son retentissant de la trompette ! Louez-le avec le luth et la harpe !
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 150.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 150.3Louez-le au son de la trompe ! Louez-le avec la lyre et la harpe !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 150.3Louez-le au son de la trompette ; louez-le sur le luth (psaltérion) et (sur) la harpe.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 150.3Louez-Le au son de la trompette; * louez-Le sur le luth et la harpe.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 150.3Louez-le au son de la trompette ! Louez-le avec le luth et la harpe !
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 150.3Louez-le au son de là trompette; Louez-le avec la lyre et la harpe!
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAPsaumes 150.3Louez-le au son de la trompette ! Louez-le sur la harpe et la cithare !
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 150.3Louez-le avec le sôphâr, - louez-le sur le nêbél et le kinnôr,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 150.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 150.3Louangez-le à l’éclat du shophar, louangez-le à la harpe, à la lyre !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 150.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 150.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 150.3Louez-le au son de la trompette ! Louez-le avec le luth et la harpe !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 150.3Louez-le par l’éclat du cor, louez-le sur la harpe et la cithare,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 150.3Louez-le aux sons stridents du Chofar, louez-le avec le luth et la harpe.
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 150.3Louez-le au son de la trompette ! Louez-le avec le luth et la harpe !
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 150.3Louez-le avec le son de la trompette; louez-le avec le psaltérion et la harpe.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 150.3αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν ἤχῳ σάλπιγγος αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν ψαλτηρίῳ καὶ κιθάρᾳ.
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 150.3laudate eum in sono tubae laudate eum in psalterio et cithara
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 150.3הַֽ֭לְלוּהוּ בְּתֵ֣קַע שֹׁופָ֑ר הַֽ֝לְל֗וּהוּ בְּנֵ֣בֶל וְכִנֹּֽור׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 150.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !