×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 146.1

Psaumes 146.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Alléluia. Louez le Seigneur, parce qu’il est bon de le louer : que la louange que l’on donne à notre Dieu lui soit agréable, et digne de lui.
MARLouez l’Éternel. Mon âme, loue l’Éternel.
OSTLouez l’Éternel ! Mon âme, loue l’Éternel !
CAHHallelouiah ! Loue mon âme, Iehovah.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlléluia ! Mon âme, loue l’Éternel !
LAUCélébrez l’Éternel. Mon âme, célèbre l’Éternel.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYMon âme, loue l’Éternel !
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLouez l’Éternel ! Loue l’Éternel, ô mon âme !
ZAKAlléluia ! Mon âme, célèbre le Seigneur.
VIGAlleluia. Louez le Seigneur, car il est bon de le (lui) chanter (un psaume) ; que la louange soit agréable à notre Dieu et digne de lui.[146.1 Parce qu’il est bon ; etc. ; littéralement parce que bon est un psaume à chanter en son honneur.] [146.1-11 Actions de grâces à Dieu pour le rétablissement des murs de Jérusalem. ― Ce psaume et les suivants, jusqu’au Psaume 150, sont de Néhémie ou au moins de son époque. Ils ont tous pour sujet la restauration de Jérusalem. Le Psaume 146 (avec le 147, qui n’en est qu’une partie) remercie Dieu du rétablissement des murs et des portes de la capitale de la Judée ; le Psaume 148, du rétablissement de la nationalité juive, et le Psaume 149, des triomphes remportées par les Juifs sur les peuples voisins. ― Nous avons ici trois séries de pensées, versets 1 à 6 ; 7 à 11 ; 12 à 20 (en y comprenant le Psaume 147), commençant chacune par une exhortation à louer Dieu, voir Psaumes, 146, vv. 1, 17 et 147, 12, et exposant toutes les grandeurs de Dieu révélées doublement dans la nature et dans la protection spéciale accordée à Israël. Dans la première partie, le Psalmiste loue particulièrement Dieu d’avoir réédifié Jérusalem et créé les astres ; dans la deuxième, d’être la Providence des animaux ; dans la troisième, d’avoir rebâti les murs et les portes de Jérusalem, de lui donner l’abondance et surtout de lui avoir donné sa loi.]
FILAlleluia, d’Aggée et de Zacharie.
LSGLouez l’Éternel ! Mon âme, loue l’Éternel !
SYNLouez l’Éternel ! Mon âme, loue l’Éternel !
CRA

Alleluia !
Mon âme, loue Yahweh !

BPCAlleluja. Loue Yahweh, ô mon âme, -
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLouez l’Éternel ! Mon âme, loue l’Éternel !
CHUHallelou-Yah. Louange, IHVH-Adonaï, mon être !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAlléluia! Ô mon âme, loue le Seigneur!
S21Louez l’Éternel ! Loue l’Éternel, mon âme !
KJFLouez le SEIGNEUR. Loue le SEIGNEUR, ô mon âme.
LXXαλληλουια Αγγαιου καὶ Ζαχαριου αἰνεῖτε τὸν κύριον ὅτι ἀγαθὸν ψαλμός τῷ θεῷ ἡμῶν ἡδυνθείη αἴνεσις.
VULalleluia Aggei et Zacchariae laudate Dominum quoniam bonum psalmus Deo nostro sit iucunda decoraque; laudatio
BHSהַֽלְלוּ־יָ֡הּ הַלְלִ֥י נַ֝פְשִׁ֗י אֶת־יְהוָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !