Psaumes 145.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Psaumes 145.4 | Leur âme étant sortie de leur corps, ils retournent dans la terre d’où ils sont sortis ; et ce jour-là même toutes leurs vaines pensées périront. |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 145.4 | [Daleth.] Une génération dira la louange de tes œuvres à l’autre génération, et elles raconteront tes exploits. |
Ostervald - 1811 - OST | Psaumes 145.4 | Une génération dira la louange de tes œuvres à l’autre génération, et elles raconteront tes hauts faits. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 145.4 | Une génération célèbre tes œuvres à une (autre) ; elles proclament ta toute-puissance. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Psaumes 145.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 145.4 | Qu’un âge à l’autre âge annonce tes œuvres, et publie tes exploits ! |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 145.4 | Un âge glorifie tes ouvrages auprès d’un autre âge, et annonce tes exploits. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Psaumes 145.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Psaumes 145.4 | Une génération célébrera tes œuvres auprès de l’autre génération, et elles raconteront tes actes puissants. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Psaumes 145.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 145.4 | Daleth. Un âge à l’autre âge dira la louange de tes œuvres Et publiera tes hauts faits. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 145.4 | Une génération vante tes œuvres à l’autre, et proclame tes hauts faits. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Psaumes 145.4 | Leur âme se retirera (Son esprit sortira de son corps), et il(s) retourneront(a) à leur poussière (dans sa terre) ; en ce jour toutes leurs pensées périront. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 145.4 | Chaque génération louera Vos oeuvres * et publiera Votre puissance. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Psaumes 145.4 | Que chaque génération célèbre tes œuvres, Et publie tes hauts faits ! |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 145.4 | Une génération dira la gloire de tes œuvres À l’autre génération, Et elles proclameront ta puissance. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 145.4 | DALETH. Chaque âge dira au suivant la louange de tes œuvres, on publiera tes prodiges. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 145.4 | On louera tes œuvres de génération en génération - et l’on proclamera tes hauts faits ; |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Psaumes 145.4 | Un âge à l’autre vantera tes œuvres, fera connaître tes prouesses. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Psaumes 145.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 145.4 | Que chaque génération célèbre tes œuvres, Et publie tes hauts faits! |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 145.4 | L’âge à l’âge loue tes œuvres ; ils rapportent tes héroïsmes. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Psaumes 145.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Psaumes 145.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 145.4 | Chaque âge conte au suivant tes œuvres, l’un à l’autre redit tes exploits. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 145.4 | Que chaque génération célèbre tes œuvres et proclame ton extraordinaire façon d’agir ! |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 145.4 | Une génération louera tes œuvres à l’autre génération, et elles déclareront tes actes puissants. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Psaumes 145.4 | ἐξελεύσεται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ καὶ ἐπιστρέψει εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἀπολοῦνται πάντες οἱ διαλογισμοὶ αὐτῶν. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Psaumes 145.4 | exibit spiritus eius et revertetur in terram suam in illa die peribunt omnes cogitationes eorum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Psaumes 145.4 | דֹּ֣ור לְ֭דֹור יְשַׁבַּ֣ח מַעֲשֶׂ֑יךָ וּגְב֖וּרֹתֶ֣יךָ יַגִּֽידוּ׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Psaumes 145.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |