Psaumes 145.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Psaumes 145.2 | je louerai le Seigneur pendant ma vie ; je célébrerai la gloire de mon Dieu tant que je vivrai. |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 145.2 | [Beth.] Je te bénirai chaque jour, et je louerai ton Nom à toujours, et à perpétuité. |
Ostervald - 1811 - OST | Psaumes 145.2 | Chaque jour je te bénirai ; je louerai ton nom à toujours, à perpétuité. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 145.2 | Chaque jour je te louerai et je célébrerai à jamais ton nom. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Psaumes 145.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 145.2 | Chaque jour je te bénirai, et je louerai ton nom éternellement, à jamais. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 145.2 | Chaque jour je te bénirai, et je célébrerai ton nom à perpétuité et à toujours. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Psaumes 145.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Psaumes 145.2 | Je te bénirai chaque jour, et je louerai ton nom à toujours et à perpétuité. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Psaumes 145.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 145.2 | Beth. Chaque jour je te bénirai, Et je célébrerai ton nom à toujours et à perpétuité ! |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 145.2 | Chaque jour je te bénirai, je célébrerai ton nom à jamais. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Psaumes 145.2 | O mon âme, loue le Seigneur. Je louerai le Seigneur pendant ma vie ; je chanterai (jouerai du psaltérion en l’honneur de) mon Dieu tant que je serai. Ne mettez pas votre confiance dans les princes, |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 145.2 | Chaque jour je Vous bénirai, * et je louerai Votre Nom à jamais, et dans les siècles des siècles. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Psaumes 145.2 | Chaque jour je te bénirai, Et je célébrerai ton nom à toujours et à perpétuité. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 145.2 | Chaque jour je te bénirai ; Je louerai ton nom éternellement, à perpétuité ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 145.2 | BETH. Je veux chaque jour te bénir, et célébrer ton nom toujours et à jamais. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 145.2 | Chaque jour je te bénirai, - et je louerai ton nom à jamais, éternellement. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Psaumes 145.2 | je veux te bénir chaque jour, je louerai ton nom toujours et à jamais ; |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Psaumes 145.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 145.2 | Chaque jour je te bénirai, Et je célébrerai ton nom à toujours et à perpétuité. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 145.2 | Chaque jour, je te bénis et louange ton nom, en pérennité, à jamais. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Psaumes 145.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Psaumes 145.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 145.2 | Chaque jour je te bénirai et je louerai ton nom, toujours et à jamais. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 145.2 | Chaque jour je te bénirai, et je célébrerai ton nom pour toujours et à perpétuité. |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 145.2 | Chaque jour je te bénirai; et je louerai ton nom pour toujours, et toujours. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Psaumes 145.2 | αἰνέσω κύριον ἐν ζωῇ μου ψαλῶ τῷ θεῷ μου ἕως ὑπάρχω. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Psaumes 145.2 | lauda anima mea Dominum laudabo Dominum in vita mea psallam Deo meo quamdiu fuero nolite confidere in principibus |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Psaumes 145.2 | בְּכָל־יֹ֥ום אֲבָרֲכֶ֑ךָּ וַאֲהַלְלָ֥ה שִׁ֝מְךָ֗ לְעֹולָ֥ם וָעֶֽד׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Psaumes 145.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |