Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 145.12

Psaumes 145.12 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGPour faire connaître aux fils de l’homme ta puissance Et la splendeur glorieuse de ton règne.
NEGPour faire connaître aux fils de l’homme ta puissance
Et la splendeur glorieuse de ton règne.
S21pour faire connaître aux hommes ta puissance et la splendeur glorieuse de ton règne.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANLamed.
Pour faire connaître aux fils des hommes tes hauts faits
Et la gloire de la splendeur de ton règne.

Les « autres versions »

Traduction Texte
MAR[Lamed.] Afin de donner à connaître aux hommes tes grands exploits, et la gloire de la magnificence de ton règne.
OSTPour faire connaître aux fils des hommes tes hauts faits, et la glorieuse magnificence de ton règne.
CAHPour faire connaître aux fils de l’homme sa puissance et la majesté glorieuse de son règne.
GBTAfin de faire connaître aux enfants des hommes votre souverain pouvoir et l’éclat de votre règne glorieux.
PGRpour annoncer ta puissance aux enfants des hommes, et le glorieux éclat de ton règne.
LAUpour faire connaître aux fils des hommes tes exploits et la gloire de la majesté de ton règne.
DBYAfin de faire connaître aux fils de l’homme ses actes puissants et la magnificence glorieuse de son royaume.
ZAKpour faire connaître aux fils de l’homme tes hauts faits et l’éclat glorieux de ton règne.
TANpour faire connaître aux fils de l’homme tes hauts faits et l’éclat glorieux de ton règne.
FILafin de faire connaître aux enfants des hommes Votre puissance, * et la glorieuse magnificence de Votre règne.
SYNPour faire connaître aux fils des hommes tes prodiges Et la glorieuse majesté de ton règne.
CRALAMED. afin de faire connaître aux fils des hommes ses prodiges,
et le glorieux éclat de son règne.
BPCPour faire connaître aux fils des hommes tes prodiges - et la gloire éclatante de ton règne.
AMILAMED. afin de faire connaître aux enfants des hommes la grandeur de vos prodiges et la gloire magnifique de votre règne.
JERpour faire savoir aux fils d’Adam tes prouesses, la splendeur de gloire de ton règne !
CHUpour faire pénétrer aux fils de l’humain ses héroïsmes, la gloire magnifique de son règne.
BDPQu’ils fassent connaître aux hommes ta vaillance, et la gloire, et l’honneur de ton règne.
KJFPour faire connaître aux fils des hommes ses actes puissants, et la glorieuse majesté de son royaume.

Langues étrangères

Traduction Texte
SWAIli kuwajulisha watu matendo yake makuu, Na utukufu wa fahari ya ufalme wake.
BHSלְהֹודִ֤יעַ׀ לִבְנֵ֣י הָ֭אָדָם גְּבוּרֹתָ֑יו וּ֝כְבֹ֗וד הֲדַ֣ר מַלְכוּתֹֽו׃