×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 141.8

Psaumes 141.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Tirez mon âme de la prison où elle est, afin que je bénisse votre nom : les justes sont dans l’attente de la justice que vous me rendrez.
MARC’est pourquoi, ô Éternel Seigneur ! mes yeux sont vers toi ; je me suis retiré vers toi, n’abandonne point mon âme.
OSTMais c’est vers toi, ô Éternel, Seigneur, que se tournent mes yeux ; je me retire vers toi, n’abandonne point mon âme !
CAHCar c’est vers toi, mon Dieu ! que (je lève) les yeux ; c’est auprès de toi que je m’abrite ; ne repousse pas mon âme.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGROui, Éternel, Seigneur, mes yeux se lèvent vers toi ; j’ai recours à toi : ne laisse pas ma vie se perdre !
LAUMais c’est à toi, Éternel ! Seigneur ! que mes yeux regardent ; c’est en toi que je me réfugie. Ne livre pas mon âme.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCar, Ô Éternel, Seigneur ! mes yeux sont sur toi, je me confie en toi ; n’abandonne pas mon âme.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCar mes yeux, Éternel, Seigneur ! Se tournent vers toi ;
Je me réfugie vers toi, ne livre pas mon âme ! …
ZAKCertes, vers toi, ô Dieu, mon Maître, se tournent mes yeux, en toi je mets mon attente : ne laisse pas s’écouler ma vie.
VIGTirez mon âme de cette (la) prison, afin que je célèbre (pour qu’elle glorifie) votre nom. Les (Des) justes sont dans l’attente (m’attendent), jusqu’à ce que vous me rendiez justice.
FILMais, Seigneur, Seigneur, mes yeux s’élèvent vers Vous; * j’ai espéré en Vous, ne m’ôtez pas la vie.
LSGC’est vers toi, Éternel, Seigneur ! Que se tournent mes yeux, C’est auprès de toi que je cherche un refuge : N’abandonne pas mon âme !
SYNC’est vers toi, Éternel, ô Seigneur, Que se tournent mes regards. Je cherche un refuge auprès de toi : N’abandonne pas mon âme !
CRACar vers toi, Seigneur Yahweh, je tourne mes yeux ;
auprès de toi je cherche un refuge : n’abandonne pas mon âme !
BPCCar c’est vers toi, ô Yahweh Adonaï, que se tournent mes yeux, - tu es mon refuge, ne me laisse donc pas périr !
JERVers toi, Yahvé, mes yeux, en toi je m’abrite, ne répands pas mon âme ;
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGC’est vers toi, Éternel, Seigneur ! que se tournent mes yeux, C’est auprès de toi que je cherche un refuge : N’abandonne pas mon âme !
CHUOui, mes yeux se lèvent vers toi, Adonaï ; en toi je m’abrite ; ne dénude pas mon être !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPVers toi, Seigneur, se tournent mes yeux; en toi je me confie, ne lâche pas ma vie.
S21C’est vers toi, Éternel, Seigneur, que je tourne le regard, c’est en toi que je cherche un refuge : n’abandonne pas ma vie !
KJFMais mes yeux sont vers toi, ô Dieu le SEIGNEUR, en toi est ma confiance, n’abandonne pas mon âme.
LXXἐξάγαγε ἐκ φυλακῆς τὴν ψυχήν μου τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματί σου κύριε ἐμὲ ὑπομενοῦσιν δίκαιοι ἕως οὗ ἀνταποδῷς μοι.
VULeduc de custodia animam meam ad confitendum nomini tuo me expectant iusti donec retribuas mihi
BHSכִּ֤י אֵלֶ֨יךָ׀ יְהֹוִ֣ה אֲדֹנָ֣י עֵינָ֑י בְּכָ֥ה חָ֝סִ֗יתִי אַל־תְּעַ֥ר נַפְשִֽׁי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !