×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 141.7

Psaumes 141.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Soyez attentif à ma prière ; parce que je suis extrêmement humilié : délivrez-moi de ceux qui me persécutent ; parce qu’ils sont devenus plus forts que moi.
MARNos os sont épars près de la gueule du sépulcre, comme quand quelqu’un coupe et fend [le bois qui est] par terre.
OSTComme lorsqu’on laboure et qu’on fend la terre, nos os sont épars à l’entrée du Sépulcre.
CAHComme celui qui creuse (des sillons) et fend la terre, mes ossements sont dispersés à l’ouverture de la fosse.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRTels les éclats et les copeaux qui jonchent le sol, ainsi nos os furent semés à la bouche des Enfers.
LAUComme on sillonne et fend la terre, ainsi nos os sont dispersés à la gueule du séjour des morts.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYNos os sont dispersés à la gueule du shéol, comme quand on coupe et qu’on fend du bois sur la terre.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANComme si on labourait et remuait la terre, Ainsi nos os sont dispersés à l’entrée du Schéol.
ZAKDe même que le laboureur creuse et entr’ouvre le sol, ainsi nos ossements gisent épars au bord de la tombe.
VIGSoyez attentif à ma prière, car je suis extrêmement humilié. Délivrez-moi de ceux qui me persécutent, parce qu’ils sont devenus plus forts que moi.
FILDe même que la motte de terre est renversée sur le sol, nos os ont été dispersés auprès du sépulcre. *
LSGComme quand on laboure et qu’on fend la terre, Ainsi nos os sont dispersés à l’entrée du séjour des morts.
SYNComme la terre labourée et fendue par la charrue, Nos os sont dispersés à l’entrée du Sépulcre.
CRAComme lorsqu’on laboure et que l’on ameublit la terre,
ainsi nos ossements sont semés au bord du schéol.
BPCComme les éclats quand on fend du bois sur le sol, - que leurs os soient dispersés à la bouche du schéol !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGComme quand on laboure et qu’on fend la terre, Ainsi nos os sont dispersés à l’entrée du séjour des morts.
CHUComme la terre se laboure et se fend, nos ossements se dispersent sur la bouche du Shéol.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPUne faille s’ouvrira dans la terre, et leurs os joncheront le passage aux enfers.
S21Tout comme lorsqu’on laboure et fend la terre, nos os sont dispersés devant le séjour des morts.
KJFNos os sont dispersés à l’entrée de la tombe, comme lorsqu’on coupe et qu’on fend du bois sur la terre.
LXXπρόσχες πρὸς τὴν δέησίν μου ὅτι ἐταπεινώθην σφόδρα ῥῦσαί με ἐκ τῶν καταδιωκόντων με ὅτι ἐκραταιώθησαν ὑπὲρ ἐμέ.
VULintende ad deprecationem meam quia humiliatus sum nimis libera me a persequentibus me quia confortati sunt super me
BHSכְּמֹ֤ו פֹלֵ֣חַ וּבֹקֵ֣עַ בָּאָ֑רֶץ נִפְזְר֥וּ עֲ֝צָמֵ֗ינוּ לְפִ֣י שְׁאֹֽול׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !