×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 141.7

Psaumes 141.7 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 141.7  Comme quand on laboure et qu’on fend la terre, Ainsi nos os sont dispersés à l’entrée du séjour des morts.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 141.7  Comme quand on laboure et qu’on fend la terre, Ainsi nos os sont dispersés à l’entrée du séjour des morts.

Segond 21

Psaumes 141.7  Tout comme lorsqu’on laboure et fend la terre, nos os sont dispersés devant le séjour des morts.

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 141.7  Comme si on labourait et remuait la terre, Ainsi nos os sont dispersés à l’entrée du Schéol.

John Nelson Darby

Psaumes 141.7  Nos os sont dispersés à la gueule du shéol, comme quand on coupe et qu’on fend du bois sur la terre.

David Martin

Psaumes 141.7  Nos os sont épars près de la gueule du sépulcre, comme quand quelqu’un coupe et fend [le bois qui est] par terre.

Ostervald

Psaumes 141.7  Comme lorsqu’on laboure et qu’on fend la terre, nos os sont épars à l’entrée du Sépulcre.

Lausanne

Psaumes 141.7  Comme on sillonne et fend la terre, ainsi nos os sont dispersés à la gueule du séjour des morts.

Vigouroux

Psaumes 141.7  Soyez attentif à ma prière, car je suis extrêmement humilié. Délivrez-moi de ceux qui me persécutent, parce qu’ils sont devenus plus forts que moi.

Auguste Crampon

Psaumes 141.7  Comme lorsqu’on laboure et que l’on ameublit la terre, ainsi nos ossements sont semés au bord du schéol.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 141.7  Soyez attentif à ma prière ; parce que je suis extrêmement humilié : délivrez-moi de ceux qui me persécutent ; parce qu’ils sont devenus plus forts que moi.

Zadoc Kahn

Psaumes 141.7  De même que le laboureur creuse et entr’ouvre le sol, ainsi nos ossements gisent épars au bord de la tombe.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 141.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 141.7  כְּמֹ֤ו פֹלֵ֣חַ וּבֹקֵ֣עַ בָּאָ֑רֶץ נִפְזְר֥וּ עֲ֝צָמֵ֗ינוּ לְפִ֣י שְׁאֹֽול׃

La Vulgate

Psaumes 141.7  intende ad deprecationem meam quia humiliatus sum nimis libera me a persequentibus me quia confortati sunt super me