×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 140.8

Psaumes 140.8 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 140.8  (140.9) Éternel, n’accomplis pas les désirs du méchant, Ne laisse pas réussir ses projets, de peur qu’il ne s’en glorifie ! Pause.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 140.8  Éternel, Seigneur, force de mon salut ! Tu couvres ma tête au jour du combat.

Segond 21

Psaumes 140.8  Éternel, Seigneur, mon puissant Sauveur, tu protèges ma tête le jour du combat.

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 140.8  Éternel, Seigneur, force de mon salut, Tu couvres ma tête au jour de la bataille.

John Nelson Darby

Psaumes 140.8  N’accorde pas, Ô Éternel ! les souhaits du méchant, ne fais pas réussir son dessein : ils s’élèveraient. Sélah.

David Martin

Psaumes 140.8  Éternel n’accorde point au méchant ses souhaits ; ne fais point que sa pensée ait son effet, ils s’élèveraient. [Sélah.]

Ostervald

Psaumes 140.8  Seigneur Éternel, qui es la force de mon salut, tu as couvert ma tête au jour de la bataille.

Lausanne

Psaumes 140.8   Éternel ! Seigneur ! force de mon salut ! tu couvres ma tête au jour des armes.

Vigouroux

Psaumes 140.8  Mais (Parce que vous), Seigneur, Seigneur, mes yeux s’élèvent vers vous ; j’ai espéré en vous, ne m’ôtez pas la vie (mon âme).

Auguste Crampon

Psaumes 140.8  Seigneur Yahweh, mon puissant sauveur, tu couvres ma tête au jour du combat.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 140.8  Mais, Seigneur qui êtes le souverain Maître ! parce que mes yeux sont élevés vers vous, parce que j’ai espéré en vous, ne m’ôtez pas la vie.

Zadoc Kahn

Psaumes 140.8  N’accorde pas, Eternel, les demandes des méchants, ne laisse point s’accomplir leurs perfides desseins; ils lèveraient trop haut, Sélah !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 140.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 140.8  (140.7) יְהֹוִ֣ה אֲ֭דֹנָי עֹ֣ז יְשׁוּעָתִ֑י סַכֹּ֥תָה לְ֝רֹאשִׁ֗י בְּיֹ֣ום נָֽשֶׁק׃

La Vulgate

Psaumes 140.8  quia ad te Domine Domine oculi mei in te speravi non auferas animam meam