×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 140.6

Psaumes 140.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Leurs juges ont été précipités et brisés contre la pierre ; et ils écouteront enfin mes paroles, à cause qu’elles sont puissantes et efficaces.
MARJ’ai dit à l’Éternel : tu es mon [Dieu] Fort ; Éternel ! prête l’oreille à la voix de mes supplications.
OSTLes orgueilleux m’ont dressé un piège et des lacs ; ils ont tendu des rets sur le bord du chemin ; ils m’ont dressé des embûches. (Sélah.)
CAHLes insolents m’ont dressé des embûches ; ils ont tendu des filets et des rets le long de ma route ; ils m’ont préparé des pièges. Sélah !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRDes superbes cachent sous mes pas des pièges et des lacs, ils tendent des rets au bord de la voie, et me dressent des embûches. (Pause)
LAULes orgueilleux cachent sous mes pas des lacets et des cordes, ils tendent des rets au bord de la route, ils me dressent des pièges. (Sélah.)
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYJ’ai dit à l’Éternel : Tu es mon Dieu. Prête l’oreille, Ô Éternel, à la voix de mes supplications !
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANDes orgueilleux m’ont dressé pièges et filets,
Ils ont tendu des rêts sur le bord du chemin,
Ils m’ont dressé des embûches.
(Jeu d’instruments).
ZAKMais j’ai dit à L’Éternel : “ Tu es mon Dieu : prête l’oreille, Seigneur, à mes cris suppliants ! ”
VIGLeurs juges ont été précipités le long du rocher (attachés à une pierre). Ils écouteront enfin mes paroles, car elles sont puissantes.[140.6 Attachés à une pierre ; à un rocher. ― Leurs juges. Le mot juge se prend souvent dans la Bible pour prince, chef ; d’autant plus que, chez les Hébreux, l’autorité souveraine fut pendant très longtemps entre les mains des Juges. Dans ce verset, David semble faire allusion à l’histoire racontée à 1 Rois, 24, verset 3 et suivants. Dans cette hypothèse, leurs juges signifierait Saül, ses principaux officiers et les chefs de son armée.]
FILLes superbes m’ont dressé des pièges en secret, et ils ont tendu des filets pour me prendre; * près du chemin ils ont mis de quoi me faire tomber.
LSG(140.7) Je dis à l’Éternel : Tu es mon Dieu ! Éternel, prête l’oreille à la voix de mes supplications !
SYNJ’ai dit à l’Éternel : Tu es mon Dieu ! Prête l’oreille, ô Éternel, à ma voix suppliante !
CRADes orgueilleux me dressent un piège et des filets,
ils placent des rets le long de mon sentier,
ils me tendent des embûches. — Séla.
BPCTu es mon Dieu, ai-je dit à Yahweh, - entends donc, ô Yahweh, ma voix suppliante ;
JERqui tendent un filet sous mes pieds, insolents qui m’ont caché une trappe et des lacets, m’ont posé des pièges au passage.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGDes orgueilleux me tendent un piège et des filets, Ils placent des rets le long du chemin, Ils me dressent des embûches. – Pause.
CHULes orgueilleux ont enfoui une trappe contre moi, des cordes ; ils ont déployé un filet près du rond-point ; ils ont mis des pièges contre moi. Sèlah.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDes insolents m’ont caché un filet, ils ont tendu des lacets à mes pieds, ils m’ont posé des pièges au bord du sentier.
S21Des orgueilleux me préparent un piège avec des cordes, ils déploient un filet le long du chemin, ils me tendent une embuscade. –   Pause.
KJFJ’ai dit au SEIGNEUR: Tu es mon Dieu; entends la voix de mes supplications, ô SEIGNEUR.
LXXκατεπόθησαν ἐχόμενα πέτρας οἱ κριταὶ αὐτῶν ἀκούσονται τὰ ῥήματά μου ὅτι ἡδύνθησαν.
VULabsorti sunt iuncti petrae iudices eorum audient verba mea quoniam potuerunt
BHS(140.5) טָֽמְנֽוּ־גֵאִ֨ים׀ פַּ֡ח לִ֗י וַחֲבָלִ֗ים פָּ֣רְשׂוּ רֶ֭שֶׁת לְיַד־מַעְגָּ֑ל מֹקְשִׁ֖ים שָֽׁתוּ־לִ֣י סֶֽלָה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !