×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 140.2

Psaumes 140.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Que ma prière s’élève vers vous comme la fumée de l’encens : que l’élévation de mes mains vous soit agréable comme le sacrifice du soir.
MARIls ont pensé des maux en [leur] cœur ; ils assemblent tous les jours des combats.
OSTÉternel, délivre-moi de l’homme méchant, et garde-moi de l’homme violent,
CAHIehovah, arrache-moi des mains des hommes méchants, protège-moi contre les hommes violents,
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRÉternel, délivre-moi des hommes malfaisants ! Garde-moi contre les hommes violents,
LAUÉternel ! délivre-moi de l’homme méchant, préserve-moi de l’homme violent.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYQui méditent le mal dans leur cœur : tous les jours ils s’assemblent pour la guerre ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANSauve-moi, ô Éternel, des hommes méchants ;
Préserve-moi des hommes violents,
ZAKqui conçoivent de mauvais desseins dans leur cœur, chaque jour fomentent des guerres.
VIGQue ma prière s’élève devant vous comme l’encens (un encens en votre présence) ; que l’élévation de mes mains (vous) soit comme le sacrifice du soir.[140.2 L’élévation de vos mains. Voir Psaumes, 62, 5.]
FILDélivrez-moi Seigneur, de l’homme méchant; * délivrez-moi de l’homme injuste.
LSG(140.3) Qui méditent de mauvais desseins dans leur cœur, Et sont toujours prêts à faire la guerre !
SYNDe ceux qui méditent le mal dans leur coeur. Et qui suscitent tous les jours des querelles ;
CRAYahweh, délivre-moi de l’homme méchant,
préserve-moi des hommes de violence,
BPCQui projettent le mal dans leur cœur, - et qui, chaque jour, excitent la guerre,
JERDélivre-moi, Yahvé, des mauvaises gens, contre l’homme de violence défends-moi,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGÉternel, délivre-moi des hommes méchants ! Préserve-moi des hommes violents,
CHUIHVH-Adonaï, préserve-moi de l’homme du mal ; protège-moi de l’homme de violences.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDélivre-moi, Seigneur, de l’homme mauvais, garde-moi des violents
S21Éternel, délivre-moi des hommes méchants, préserve-moi des hommes violents !
KJFQui méditent des méchancetés dans leur cœur, qui s’assemblent continuellement pour la guerre.
LXXκατευθυνθήτω ἡ προσευχή μου ὡς θυμίαμα ἐνώπιόν σου ἔπαρσις τῶν χειρῶν μου θυσία ἑσπερινή.
VULdirigatur oratio mea sicut incensum in conspectu tuo elevatio manuum mearum sacrificium vespertinum
BHS(140.1) חַלְּצֵ֣נִי יְ֭הוָה מֵאָדָ֣ם רָ֑ע מֵאִ֖ישׁ חֲמָסִ֣ים תִּנְצְרֵֽנִי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !