×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 140.12

Psaumes 140.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 140.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 140.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
David Martin - 1744 - MARPsaumes 140.12Je sais que l’Éternel fera justice à l’affligé, [et] droit aux misérables.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 140.12L’homme à la langue méchante ne sera point affermi sur la terre ; et quant à l’homme violent, le mal le poursuivra et le renversera.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 140.12Que l’homme à la langue (pernicieuse) n’ait pas de consistance sur la terre ; l’homme de violence... que le malheur le pousse à sa perte.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 140.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 140.12L’homme à la langue {[}méchante{]} ne dure pas sur la terre ; et le violent, le malheur le poursuit à coups redoublés.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 140.12L’homme à la langue [méchante] ne sera point affermi sur la terre ; l’homme violent ! le mal le pourchassera jusqu’à le ruiner entièrement.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 140.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 140.12Je sais que l’Éternel maintiendra la cause de l’affligé, le jugement des pauvres.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 140.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 140.12La langue méchante ne subsistera pas sur la terre. Quant à l’homme violent, Le mal s’attachera sans relâche à sa poursuite.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 140.12Je le sais, l’Eternel défend la cause du pauvre, le droit des humbles.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 140.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 140.12L’homme qui se laisse emporter par sa langue ne prospérera point sur la terre; * les maux accableront l’homme injuste, de manière à le perdre.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 140.12(140.13) Je sais que l’Éternel fait droit au misérable, Justice aux indigents.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 140.12Mais je sais que l’Éternel fera droit au misérable. Qu’il fera justice au malheureux.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPsaumes 140.12Non, le calomniateur ne prospérera pas sur la terre,
et le malheur poursuivra sans merci l’homme violent.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 140.12Je sais que Yahweh prendra en main la cause des malheureux - et fera justice aux misérables ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 140.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 140.12L’homme dont la langue est fausse ne s’affermit pas sur la terre ; Et l’homme violent, le malheur l’entraîne à sa perte.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 140.12Que l’homme de langue ne s’affermisse jamais sur terre ! L’homme de violence, que le mal le chasse aux bannissements !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 140.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 140.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 140.12Que le pays les rejette avec leurs mensonges, que le mal sans trêve pourchasse les violents!
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 140.12Le calomniateur ne subsistera pas sur la terre, et l’homme violent sera sans répit pourchassé par le malheur.
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 140.12Je sais que le SEIGNEUR maintiendra la cause de l’affligé, et le droit des pauvres.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 140.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 140.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 140.12(140.11) אִ֥ישׁ לָשֹׁון֮ בַּל־יִכֹּ֪ון בָּ֫אָ֥רֶץ אִישׁ־חָמָ֥ס רָ֑ע יְ֝צוּדֶ֗נּוּ לְמַדְחֵפֹֽת׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 140.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !