×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 140.11

Psaumes 140.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 140.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 140.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
David Martin - 1744 - MARPsaumes 140.11Que l’homme médisant ne soit point affermi en la terre ; [et] quant à l’homme violent et mauvais, qu’on chasse après lui jusqu’à ce qu’il soit exterminé.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 140.11Que des charbons embrasés tombent sur eux ! Qu’il les précipite dans le feu, dans des flots profonds d’où ils ne se relèvent plus !
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 140.11Que des charbons ardents tombent sur eux. Qu’ils (Dieu) les précipite dans le feu, dans des gouffres d’où ils ne puissent se relever.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 140.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 140.11Que sur eux des charbons soient secoués, et qu’il les précipite dans les flammes, et dans les flots, pour qu’ils ne se relèvent pas !
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 140.11eux seront jetés des charbons ardents. Il les précipitera dans le feu [et] dans les abîmes, pour qu’ils ne se relèvent pas.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 140.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 140.11Que l’homme à mauvaise langue ne soit point établi dans le pays : l’homme violent, le mal le poussera à sa ruine.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 140.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 140.11Que l’on jette sur eux des charbons ardents, Qu’on les précipite dans le feu, Dans des gouffres d’eau d’où ils ne se relèvent pas !
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 140.11Que l’homme à la langue [perfide] n’ait point d’avenir dans le pays ! Que l’homme de violence soit entraîné par sa méchanceté dans la chute !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 140.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 140.11Des charbons ardents tomberont sur eux; Vous les précipiterez dans le feu; * ils ne pouront subsister dans leurs misères.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 140.11(140.12) L’homme dont la langue est fausse ne s’affermit pas sur la terre ; Et l’homme violent, le malheur l’entraîne à sa perte.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 140.11Le calomniateur ne fera que passer sur la terre; Le malheur poursuivra sans relâche l’homme violent;
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPsaumes 140.11que des charbons ardents soient secoués sur eux !
Que Dieu les précipite dans le feu,
dans les abîmes d’où ils ne se relèvent plus !
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 140.11Tandis que le calomniateur ne fera que passer sur la terre ; - l’homme violent, le malheur se mettra à sa poursuite pour le renverser ! (Pause)
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 140.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 140.11Que des charbons ardents soient jetés sur eux ! Qu’il les précipite dans le feu, Dans des abîmes, d’où ils ne se relèvent plus !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 140.11Des braises se précipitent sur eux. Il les fait tomber au feu, dans des précipices dont ils ne se relèveront jamais.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 140.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 140.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 140.11Que Dieu leur envoie sa pluie de charbons ardents, puis qu’il les jette au gouffre, qu’ils n’en ressortent pas!
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 140.11Que des charbons ardents soient déversés sur eux ! Qu’ils soient précipités dans le feu, dans des gouffres d’où ils ne se relèvent plus !
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 140.11Ne fais pas qu’un homme médisant soit établi sur la terre; le mal chassera l’homme violent et le renversera.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 140.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 140.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 140.11(140.10) יִמֹּ֥וטוּ עֲלֵיהֶ֗ם גֶּֽחָ֫לִ֥ים בָּאֵ֥שׁ יַפִּלֵ֑ם בְּ֝מַהֲמֹרֹ֗ות בַּֽל־יָקֽוּמוּ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 140.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !