×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 139.20

Psaumes 139.20 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
MARCar ils ont parlé de toi, [en pensant] à quelque méchanceté ; ils ont élevé tes ennemis en mentant.
OSTIls parlent de toi pour mal faire ; tes ennemis jurent faussement par ton nom.
CAHCeux qui te nomment dans leur artifice, tes adversaires qui profèrent ton nom en vain ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREux, qui parlent de toi en commettant le crime, disent ton nom pour mentir, ce sont tes ennemis.
LAUeux qui parlent contre toi criminellement, qui prennent [ton nom] en vain, tes ennemis !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEux qui parlent contre toi astucieusement, qui prennent ton nom en vain, tes ennemis !
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANIls se servent de ton nom pour commettre le crime,
Ils l’invoquent pour mentir, eux, tes ennemis.
ZAKCar ils te nomment à l’appui de leurs desseins criminels ; eux, tes adversaires, invoquent [ton nom] pour le mensonge.
VIGCe verset n’existe pas dans cette traduction !
FILvous qui dites dans votre pensée: * C’est en vain, Seigneur, que les justes posséderont Vos villes.
LSGIls parlent de toi d’une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis !
SYNIls se servent de ton nom pour mal faire ; Tes ennemis l’invoquent pour mentir.
CRAIls parlent de toi d’une manière criminelle,
ils prennent ton nom en vain, eux, tes ennemis !
BPCIls emploient ton nom par hypocrisie, - ils le font servir au mal, tes ennemis !
JEREux qui parlent de toi sournoisement, qui tiennent pour rien tes pensées.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIls parlent de toi d’une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis !
CHUIls t’invoquent en conspirant ; tes adversaires se chargent en vain.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIls te trahissent de façon hypocrite, ils comptent pour rien tes desseins.
S21Ils parlent de toi pour appuyer leurs projets criminels, ils utilisent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis !
KJFCar ils parlent de toi méchamment; et tes ennemis ont pris ton nom en vain.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULCe verset n’existe pas dans cette traduction !
BHSאֲשֶׁ֣ר יֹ֭אמְרֻךָ לִמְזִמָּ֑ה נָשֻׂ֖א לַשָּׁ֣וְא עָרֶֽיךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !