Psaumes 139.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 139.18 (LSG) | Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m’éveille, et je suis encore avec toi. | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 139.18 (NEG) | Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m’éveille, et je suis encore avec toi. | 
| Segond 21 (2007) | Psaumes 139.18 (S21) | Comment les compter ? Elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je me réveille, et je suis encore avec toi. | 
| Louis Segond + Strong | Psaumes 139.18 (LSGSN) | Si je les compte , elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m’éveille , et je suis encore avec toi. | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 139.18 (BAN) | Veux-je les compter ? Elles sont plus nombreuses que le sable. Quand je m’éveille, je suis encore avec toi ! | 
| Les « autres versions » | ||
| David Martin (1744) | Psaumes 139.18 (MAR) | Les veux-je nombrer ? elles sont en plus grand nombre que le sablon. Suis-je réveillé ? je suis encore avec toi. | 
| Ostervald (1811) | Psaumes 139.18 (OST) | Les veux-je compter ? Elles sont plus nombreuses que le sable. Suis-je réveillé ? Je suis encore avec toi. | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 139.18 (CAH) | Si je voulais les compter, elles seraient plus nombreuses que (les grains de) sable ; je me réveille, et je suis encore avec toi. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 139.18 (GBT) | En vain je m’efforcerai de les compter ; leur nombre surpasse les grains de sable de la mer. A cette vue, je me sens ranimé, et je veux m’attacher uniquement à vous. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 139.18 (PGR) | Veux-je les compter, les grains de sable sont moins nombreux ; je m’éveille, et je suis encore avec toi. | 
| Lausanne (1872) | Psaumes 139.18 (LAU) | Veux-je les compter, elles sont plus nombreuses que [les grains de] sable. Quand je m’éveille je suis encore avec toi. | 
| Darby (1885) | Psaumes 139.18 (DBY) | Si je veux les compter, elles sont plus nombreuses que le sable. Si je me réveille, je suis encore avec toi. | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 139.18 (TAN) | Les compterai-je ? Elles sont plus nombreuses que les grains de sable ; quand je me réveille, je suis encore plein de ta pensée. | 
| Fillion (1904) | Psaumes 139.18 (FIL) | Si j’entreprends de les compter, leur nombre surpasse celui du sable de la mer. * Et quand je m’éveille, je suis encore avec Vous. | 
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 139.18 (SYN) | Pourrais-je les compter ? Elles sont plus nombreuses que les grains de sable ! Quand je me réveille, elles occupent encore mon esprit. | 
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 139.18 (CRA) | Si je compte, elles surpassent en nombre les grains de sable : je m’éveille, et je suis encore avec toi ! | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 139.18 (BPC) | A les compter, elles dépasseraient les grains de sable ! | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 139.18 (AMI) | Si j’entreprends de les compter, je trouverai que leur nombre surpasse celui des grains de sable. Et quand je me lève, je me trouve encore devant vous. | 
| Langues étrangères | ||
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 139.18 (SWA) | Kama ningezihesabu ni nyingi kuliko mchanga; Niamkapo nikali pamoja nawe. | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 139.18 (BHS) | אֶ֭סְפְּרֵם מֵחֹ֣ול יִרְבּ֑וּן הֱ֝קִיצֹ֗תִי וְעֹודִ֥י עִמָּֽךְ׃ |