×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 139.10

Psaumes 139.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Toute la malignité de leurs détours, et tout le mal que leurs lèvres s’efforcent de faire, les accablera eux-mêmes.
MARLà même ta main me conduira, et ta droite m’y saisira.
OSTLà même, ta main me conduira, et ta droite me saisira.
CAHLà aussi ta main me conduirait, et ta droite me dirigerait.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRlà aussi ta main me conduirait, et ta droite me saisirait.
LAUlà même ta main me conduira et ta droite me saisira.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYLà aussi ta main me conduira et ta droite me saisira.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLà même ta main me conduira Et ta droite me saisira.
ZAKlà aussi ta main me guiderait, et ta droite se saisirait de moi.
VIGSur la tête de ceux qui m’environnent retombera l’iniquité de leurs lèvres (La tête de leur circuit, le travail de leurs lèvres les couvrira eux-mêmes).[139.10 La tête de leur circuit. Ces paroles, qui se lisent dans les Septante aussi bien que dans la Vulgate, s’expliquent très bien par l’hébreu, qui porte : La tête ou le chef de ceux qui m’environnent, qui me persécutent ; c’est-à-dire Doëg ou Saül lui-même. ― Le travail de leurs lèvres ; c’est-à-dire leurs calomnies contre moi. ― Les couvrira ; les accablera en tournant contre eux-mêmes.]
FILc’est Votre main qui m’y conduira, * et Votre droite me saisira.
LSGLà aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
SYNLà même, ta main me conduirait. Ta main droite me saisirait !
CRAlà encore ta main me conduira,
et ta droite me saisira.
BPCLà même, je me sentirai conduit par ta main - et soutenu par ta droite ;
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLà aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
CHUMais là aussi ta main me conduit, ta droite me saisit.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMais ce sera ta main qui m’y aura conduit, seule ta main droite peut ainsi m’emporter.
S21là aussi ta main me conduira, ta main droite m’empoignera.
KJFMême là ta main me conduira, et ta main droite me saisira.
LXXἡ κεφαλὴ τοῦ κυκλώματος αὐτῶν κόπος τῶν χειλέων αὐτῶν καλύψει αὐτούς.
VULcaput circuitus eorum labor labiorum ipsorum operiet eos
BHSגַּם־שָׁ֭ם יָדְךָ֣ תַנְחֵ֑נִי וְֽתֹאחֲזֵ֥נִי יְמִינֶֽךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !