×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 137.4

Psaumes 137.4 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 137.4  Comment chanterions-nous les cantiques de l’Éternel Sur une terre étrangère ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 137.4  Comment chanterions-nous les cantiques de l’Éternel Sur une terre étrangère ?

Segond 21

Psaumes 137.4  Comment chanterions-nous les chants de l’Éternel sur une terre étrangère ?

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 137.4  Comment chanterions-nous les cantiques de l’Éternel Sur une terre étrangère ?

John Nelson Darby

Psaumes 137.4  Comment chanterions-nous un cantique de l’Éternel sur un sol étranger ?

David Martin

Psaumes 137.4  Comment chanterions-nous les Cantiques de l’Éternel dans une terre d’étrangèrs ?

Ostervald

Psaumes 137.4  Comment chanterions-nous les cantiques de l’Éternel, dans une terre étrangère ?

Lausanne

Psaumes 137.4  Comment chanterions-nous les chants de l’Éternel sur le sol étranger ?

Vigouroux

Psaumes 137.4  Que tous les rois de la terre vous célèbrent (glorifient), Seigneur, parce qu’ils ont entendu toutes les paroles de votre bouche.

Auguste Crampon

Psaumes 137.4  Comment chanterions-nous le cantique de Yahweh, sur la terre de l’étranger ?

Lemaistre de Sacy

Psaumes 137.4  Que tous les rois de la terre vous louent, Seigneur ! parce qu’ils ont entendu annoncer toutes les paroles de votre bouche.

Zadoc Kahn

Psaumes 137.4  Comment chanterions-nous l’hymne de l’Eternel en terre étrangère

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 137.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 137.4  אֵ֗יךְ נָשִׁ֥יר אֶת־שִׁיר־יְהוָ֑ה עַ֝֗ל אַדְמַ֥ת נֵכָֽר׃

La Vulgate

Psaumes 137.4  confiteantur tibi Domine omnes reges terrae quia audierunt omnia verba oris tui