Psaumes 136.5 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Psaumes 136.5 | Si je t’oublie, ô Jérusalem ! que ma main droite soit mise en oubli. |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 136.5 | Celui qui a fait avec intelligence les cieux ; parce que sa bonté demeure à toujours ; |
Ostervald - 1811 - OST | Psaumes 136.5 | Celui qui a fait les cieux avec intelligence, car sa miséricorde dure éternellement ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 136.5 | A celui qui a fait le ciel avec intelligence, car sa bonté est éternelle ; |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Psaumes 136.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 136.5 | qui a fait les Cieux avec intelligence, car sa miséricorde est éternelle ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 136.5 | [lui] qui fit les cieux avec intelligence, car sa grâce demeure éternellement ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Psaumes 136.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Psaumes 136.5 | Qui a fait les cieux par son intelligence, car sa bonté demeure à toujours ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Psaumes 136.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 136.5 | Lui qui a fait les cieux par son intelligence, Car sa miséricorde dure éternellement |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 136.5 | à Celui qui fit les cieux avec sagesse, – car sa grâce est éternelle ; |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Psaumes 136.5 | Si je t’oublie, ô Jérusalem, que ma main droite soit mise en oubli. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 136.5 | Il a fait les cieux avec intelligence, * car Sa miséricorde est éternelle. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Psaumes 136.5 | Celui qui a fait les cieux avec intelligence, Car sa miséricorde dure à toujours ! |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 136.5 | Il a créé les cieux avec sagesse ; Car sa miséricorde dure éternellement ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 136.5 | Qui a fait les cieux avec sagesse, car sa miséricorde est éternelle. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 136.5 | Qui a créé les cieux avec sagesse, - car sa miséricorde est éternelle ; |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Psaumes 136.5 | Il fit les cieux avec sagesse car éternel est son amour ! |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Psaumes 136.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 136.5 | Celui qui a fait les cieux avec intelligence, Car sa miséricorde dure à toujours! |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 136.5 | Auteur des ciels avec discernement. Oui, en pérennité son chérissement ! |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Psaumes 136.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Psaumes 136.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 136.5 | Il fit les cieux, œuvre d’intelligence, car sa grâce est là pour toujours. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 136.5 | Il a fait le ciel avec intelligence. – Oui, sa bonté dure éternellement. – |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 136.5 | À lui qui par sa sagesse a fait les cieux; parce que sa miséricorde dure pour toujours. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Psaumes 136.5 | ἐὰν ἐπιλάθωμαί σου Ιερουσαλημ ἐπιλησθείη ἡ δεξιά μου. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Psaumes 136.5 | si oblitus fuero tui Hierusalem oblivioni detur dextera mea |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Psaumes 136.5 | לְעֹשֵׂ֣ה הַ֭שָּׁמַיִם בִּתְבוּנָ֑ה כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Psaumes 136.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |