Psaumes 136.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 136.5 (LSG) | Celui qui a fait les cieux avec intelligence, Car sa miséricorde dure à toujours! |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 136.5 (NEG) | Celui qui a fait les cieux avec intelligence, Car sa miséricorde dure à toujours ! |
| Segond 21 (2007) | Psaumes 136.5 (S21) | Il a fait le ciel avec intelligence. – Oui, sa bonté dure éternellement. – |
| Louis Segond + Strong | Psaumes 136.5 (LSGSN) | Celui qui a fait les cieux avec intelligence, Car sa miséricorde dure à toujours ! |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 136.5 (BAN) | Lui qui a fait les cieux par son intelligence, Car sa miséricorde dure éternellement |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 136.5 (SAC) | Si je t’oublie, ô Jérusalem ! que ma main droite soit mise en oubli. |
| David Martin (1744) | Psaumes 136.5 (MAR) | Celui qui a fait avec intelligence les cieux ; parce que sa bonté demeure à toujours ; |
| Ostervald (1811) | Psaumes 136.5 (OST) | Celui qui a fait les cieux avec intelligence, car sa miséricorde dure éternellement ; |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 136.5 (CAH) | A celui qui a fait le ciel avec intelligence, car sa bonté est éternelle ; |
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 136.5 (GBT) | Qui a fait les cieux avec une souveraine intelligence ; parce que sa miséricorde est éternelle. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 136.5 (PGR) | qui a fait les Cieux avec intelligence, car sa miséricorde est éternelle ; |
| Lausanne (1872) | Psaumes 136.5 (LAU) | [lui] qui fit les cieux avec intelligence, car sa grâce demeure éternellement ; |
| Darby (1885) | Psaumes 136.5 (DBY) | Qui a fait les cieux par son intelligence, car sa bonté demeure à toujours ; |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 136.5 (TAN) | à Celui qui fit les cieux avec sagesse, car sa grâce est éternelle ; |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 136.5 (VIG) | Si je t’oublie, ô Jérusalem, que ma main droite soit mise en oubli. |
| Fillion (1904) | Psaumes 136.5 (FIL) | Il a fait les cieux avec intelligence, * car Sa miséricorde est éternelle. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 136.5 (SYN) | Il a créé les cieux avec sagesse ; Car sa miséricorde dure éternellement ! |
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 136.5 (CRA) | Qui a fait les cieux avec sagesse, car sa miséricorde est éternelle. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 136.5 (BPC) | Qui a créé les cieux avec sagesse, - car sa miséricorde est éternelle ; |
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 136.5 (AMI) | Qui a fait les cieux avec une souveraine intelligence, parce que sa miséricorde est éternelle. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Psaumes 136.5 (LXX) | ἐὰν ἐπιλάθωμαί σου Ιερουσαλημ ἐπιλησθείη ἡ δεξιά μου. |
| Vulgate (1592) | Psaumes 136.5 (VUL) | si oblitus fuero tui Hierusalem oblivioni detur dextera mea |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 136.5 (SWA) | Yeye aliyefanya mbingu kwa fahamu zake; Kwa maana fadhili zake ni za milele. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 136.5 (BHS) | לְעֹשֵׂ֣ה הַ֭שָּׁמַיִם בִּתְבוּנָ֑ה כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃ |