×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 130.7

Psaumes 130.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 130.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 130.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
David Martin - 1744 - MARPsaumes 130.7Israël, attends-toi à l’Éternel : car l’Éternel est miséricordieux et il y a rédemption en abondance par devers lui.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 130.7Israël, attends-toi à l’Éternel, car la miséricorde est auprès de l’Éternel, et la rédemption se trouve en abondance auprès de lui.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 130.7Israel, mets ton espoir en Iehovah, car la bonté est auprès de lui, la délivrance est abondante.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 130.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 130.7Israël, espère dans l’Éternel ! car la miséricorde est par devers l’Éternel, et Il a par devers lui un trésor de rédemption.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 130.7Israël, espère en l’Éternel ; car auprès de l’Éternel est la grâce, auprès de lui est une abondante rédemption ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 130.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 130.7Israël, attends-toi à l’Éternel ; car auprès de l’Éternel est la bonté, et il y a rédemption en abondance auprès de lui ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 130.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 130.7Compte sur l’Éternel, ô Israël ! Car auprès de l’Éternel est la grâce, Et la rédemption est auprès de lui en abondance :
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 130.7oui, que les guetteurs n’attendent le matin. Qu’Israël mette son attente en l’Eternel, car chez l’Eternel domine la grâce et abonde le salut.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 130.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 130.7car auprès du Seigneur est la miséricorde, * et on trouve en Lui une rédemption abondante.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 130.7Israël, mets ton espoir en l’Éternel ! Car la miséricorde est auprès de l’Éternel, Et la rédemption est auprès de lui en abondance.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 130.7Israël, mets ton espoir en l’Éternel; Car en l’Éternel se trouve la miséricorde, Et la rédemption abonde auprès de lui!
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPsaumes 130.7Israël, mets ton espoir en Yahweh !
Car avec Yahweh est la miséricorde,
avec lui une surabondante délivrance.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 130.7Israël, mets ton espoir en Yahweh, - car en Yahweh se trouve la bonté, - en lui aussi se trouve, en plénitude, la délivrance ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 130.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 130.7Israël, mets ton espoir en l’Éternel ! Car la miséricorde est auprès de l’Éternel, Et la rédemption est auprès de lui en abondance.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 130.7Israël souhaite IHVH-Adonaï, oui le chérissement est à IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 130.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 130.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 130.7Compte, Israël, compte sur le Seigneur, car la grâce est toujours là près de lui, et près de lui sont aussi ses délivrances.
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 130.7Israël, mets ton espoir en l’Éternel, car c’est auprès de l’Éternel que se trouve la bonté, c’est auprès de lui que se trouve une généreuse libération.
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 130.7Qu’Israël espère dans le SEIGNEUR, car avec le SEIGNEUR il y a miséricorde et avec lui se trouve rédemption abondante.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 130.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 130.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 130.7יַחֵ֥ל יִשְׂרָאֵ֗ל אֶל־יְה֫וָה כִּֽי־עִם־יְהוָ֥ה הַחֶ֑סֶד וְהַרְבֵּ֖ה עִמֹּ֣ו פְדֽוּת׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 130.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !