×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 130.6

Psaumes 130.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 130.6  Mon âme compte sur le Seigneur, Plus que les gardes ne comptent sur le matin, Que les gardes ne comptent sur le matin.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 130.6  Mon âme (compte) sur le Seigneur,
Plus que les gardes (ne comptent) sur le matin,
Que les gardes (ne comptent) sur le matin.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 130.6  Je compte sur le Seigneur plus que les gardes sur le matin, plus que les gardes sur le matin.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 130.6  Mon âme compte sur le Seigneur, Plus que les gardes ne comptent sur le matin, Que les gardes ne comptent sur le matin.

Segond 21

Psaumes 130.6  Je compte sur le Seigneur plus que les gardes n’attendent le matin, oui, plus que les gardes n’attendent le matin.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 130.6  Je guette le Seigneur
bien plus que les guetteurs n’attendent le matin,
oui, plus que les guetteurs n’attendent le matin.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 130.6  Mon âme désire le Seigneur,
plus que la garde ne désire le matin,
plus que la garde le matin.

Bible de Jérusalem

Psaumes 130.6  mon âme attend le Seigneur plus que les veilleurs l’aurore ; plus que les veilleurs l’aurore,

Bible Annotée

Psaumes 130.6  Mon âme désire le Seigneur, Plus que les guets ne désirent le matin, Que les guets ne désirent le matin.

John Nelson Darby

Psaumes 130.6  Mon âme attend le Seigneur, plus que les sentinelles n’attendent le matin, que les sentinelles n’attendent le matin.

David Martin

Psaumes 130.6  Mon âme [attend] le Seigneur plus que les sentinelles [n’attendent] le matin, plus que les sentinelles [n’attendent] le matin.

Osterwald

Psaumes 130.6  Mon âme attend le Seigneur, plus que les sentinelles n’attendent le matin.

Auguste Crampon

Psaumes 130.6  Mon âme aspire après le Seigneur plus que les guetteurs n’aspirent après l’aurore.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 130.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

André Chouraqui

Psaumes 130.6  Mon être attend Adonaï plus que les gardes, le matin, gardent le matin.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 130.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 130.6  נַפְשִׁ֥י לַֽאדֹנָ֑י מִשֹּׁמְרִ֥ים לַ֝בֹּ֗קֶר שֹׁמְרִ֥ים לַבֹּֽקֶר׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 130.6  I long for the Lord more than sentries long for the dawn, yes, more than sentries long for the dawn.