Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 130.6

Psaumes 130.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
MARMon âme [attend] le Seigneur plus que les sentinelles [n’attendent] le matin, plus que les sentinelles [n’attendent] le matin.
OSTMon âme attend le Seigneur, plus que les sentinelles n’attendent le matin.
CAHMon âme (attend) le Seigneur plus impatiemment que les gardes [de nuit] (n’attendent) le matin.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMon âme attend l’Éternel, plus que la sentinelle n’attend le matin, que la sentinelle n’attend le matin.
LAUMon âme [désire] le Seigneur, plus que les gardes [n’attendent] le matin, que les gardes [n’attendent] le matin.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYMon âme attend le Seigneur, plus que les sentinelles n’attendent le matin, que les sentinelles n’attendent le matin.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANMon âme désire le Seigneur,
Plus que les guets ne désirent le matin,
Que les guets ne désirent le matin.
ZAKMon âme attend le Seigneur plus ardemment que les guetteurs le matin,
VIGCe verset n’existe pas dans cette traduction !
FILDepuis la veille du matin jusqu’à la nuit, * qu’Israël espère au Seigneur;
LSGMon âme compte sur le Seigneur, Plus que les gardes ne comptent sur le matin, Que les gardes ne comptent sur le matin.
SYNMon âme attend le Seigneur, Plus que les sentinelles n’attendent le matin, Oui, plus que les sentinelles n’attendent le matin.
CRAMon âme aspire après le Seigneur
plus que les guetteurs n’aspirent après l’aurore.
BPCMon âme compte sur Adonaï plus que la garde sur le matin, - oui, plus que la garde sur le matin.
JERmon âme attend le Seigneur plus que les veilleurs l’aurore ; plus que les veilleurs l’aurore,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGMon âme compte sur le Seigneur, Plus que les gardes ne comptent sur le matin, Que les gardes ne comptent sur le matin.
CHUMon être attend Adonaï plus que les gardes, le matin, gardent le matin.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMon âme comptait sur le Seigneur, plus sûre que le veilleur de la venue du jour.
S21Je compte sur le Seigneur plus que les gardes n’attendent le matin, oui, plus que les gardes n’attendent le matin.
KJFMon âme attend le SEIGNEUR, plus que ceux qui guettent le matin; je dis, plus que ceux qui guettent le matin.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULCe verset n’existe pas dans cette traduction !
BHSנַפְשִׁ֥י לַֽאדֹנָ֑י מִשֹּׁמְרִ֥ים לַ֝בֹּ֗קֶר שֹׁמְרִ֥ים לַבֹּֽקֶר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !