Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 123.1

Psaumes 123.1 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Cantique des degrés. Si le Seigneur n’avait été avec nous ; qu’Israël le dise maintenant ;
MARCantique de Mahaloth. J’élève mes yeux à toi, qui habites dans les cieux.
OSTCantique de Maaloth. J’élève mes yeux vers toi, qui habites dans les cieux.
CAHCantique des degrés.Vers toi j’élève mes yeux, (toi) qui trônes dans les cieux.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCantique graduel.Vers toi je lève les yeux, ô toi qui résides dans les Cieux !
LAUChant des degrés.
Je lève mes yeux vers toi, qui sièges dans le cieux.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYJ’élève mes yeux vers toi, qui habites dans les cieux.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCantique pour les pèlerinages.
 Vers toi j’ai levé les yeux,
Ô toi qui trônes dans les cieux !
ZAKCantique des degrés. Vers toi j’élève mes regards, ô toi qui résides dans les cieux !
VIGCantique des degrés.Si le Seigneur n’avait été avec (au milieu de) nous, qu’Israël maintenant le dise,
FILCantique des degrés. J’ai élevé mes yeux vers Vous, ô Dieu, * qui habitez dans les cieux.
LSGCantique des degrés, Je lève mes yeux vers toi, Qui sièges dans les cieux.
SYNCantique des pèlerinages. C’est vers toi que je lève les yeux. Vers toi qui habites dans les cieux !
CRACantique des montées.
J’élève mes yeux vers toi,
ô toi qui siège dans les cieux !
BPCCantique des montées. Je tiens les yeux levés vers toi, - vers toi qui trônes dans les cieux :
JERCantique des montées. Vers toi j’ai les yeux levés, qui te tiens au ciel ;
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCantique des degrés.
Je lève mes yeux vers toi,
Qui sièges dans les cieux.

CHUPoème des montées. Vers toi je lève mes yeux, habitants des ciels.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCantique des montées. Vers toi j’ai levé les yeux, toi qui sièges au haut des cieux.
S21Chant des montées. J’ai levé les yeux vers toi, qui sièges dans le ciel.
KJFCantique de degrés. J’élève mes yeux vers toi, ô toi qui demeures dans les cieux.
LXXᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν εἰ μὴ ὅτι κύριος ἦν ἐν ἡμῖν εἰπάτω δὴ Ισραηλ.
VULcanticum graduum huic David nisi quia Dominus erat in nobis dicat nunc Israhel
BHSשִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲלֹ֥ות אֵ֭לֶיךָ נָשָׂ֣אתִי אֶת־עֵינַ֑י הַ֝יֹּשְׁבִ֗י בַּשָּׁמָֽיִם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !