Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 121.8

Psaumes 121.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 121.8 (LSG)L’Éternel gardera ton départ et ton arrivée, Dès maintenant et à jamais.
Psaumes 121.8 (NEG)L’Éternel gardera ton départ et ton arrivée, Dès maintenant et à jamais.
Psaumes 121.8 (S21)L’Éternel gardera ton départ et ton arrivée dès maintenant et pour toujours.
Psaumes 121.8 (LSGSN)L’Éternel gardera ton départ et ton arrivée , Dès maintenant et à jamais.

Les Bibles d'étude

Psaumes 121.8 (BAN)L’Éternel gardera ta sortie et ton entrée
Dès maintenant et à jamais.

Les « autres versions »

Psaumes 121.8 (SAC)J’ai parlé de paix, et je te l’ai souhaitée, à cause de mes frères et de mes proches.
Psaumes 121.8 (MAR)L’Éternel gardera ton issue et ton entrée, dès maintenant et à toujours.
Psaumes 121.8 (OST)L’Éternel gardera ta sortie et ton entrée, dès maintenant et à toujours.
Psaumes 121.8 (CAH)Iehovah surveillera ton départ et ton arrivée, dès maintenant et à jamais.
Psaumes 121.8 (GBT)Que le Seigneur protège ton entrée et ta sortie, aujourd’hui et à jamais.
Psaumes 121.8 (PGR)Que tu entres, que tu sortes, l’Éternel te gardera, dès maintenant jusqu’à l’éternité.
Psaumes 121.8 (LAU)Et l’Éternel gardera ta sortie et ton entrée, dès maintenant et pour l’éternité.
Psaumes 121.8 (DBY)L’Éternel gardera ta sortie et ton entrée, dès maintenant et à toujours.
Psaumes 121.8 (TAN)Que le Seigneur protège tes allées et venues, désormais et durant l’éternité !
Psaumes 121.8 (VIG)A cause de mes frères et de mes proches, j’ai demandé pour toi la paix (je parlais paix à ton sujet).
Psaumes 121.8 (FIL)Que le Seigneur garde ton entrée et ta sortie, * dès maintenant et à jamais.
Psaumes 121.8 (SYN)L’Éternel veillera sur ton départ comme sur ton arrivée. Dès maintenant et à toujours.
Psaumes 121.8 (CRA)Yahweh gardera ton départ et ton arrivée
maintenant et à jamais.
Psaumes 121.8 (BPC)Yahweh protégera toutes tes démarches, - maintenant et à tout jamais !
Psaumes 121.8 (AMI)Que le Seigneur soit votre garde, tant à votre entrée qu’à votre sortie, dès maintenant et toujours.

Langues étrangères

Psaumes 121.8 (LXX)ἕνεκα τῶν ἀδελφῶν μου καὶ τῶν πλησίον μου ἐλάλουν δὴ εἰρήνην περὶ σοῦ.
Psaumes 121.8 (VUL)propter fratres meos et proximos meos loquebar pacem de te
Psaumes 121.8 (SWA)Bwana atakulinda utokapo na uingiapo, Tangu sasa na hata milele.
Psaumes 121.8 (BHS)יְֽהוָ֗ה יִשְׁמָר־צֵאתְךָ֥ וּבֹואֶ֑ךָ מֵֽ֝עַתָּ֗ה וְעַד־עֹולָֽם׃