Psaumes 121.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 121.6 (LSG) | Pendant le jour le soleil ne te frappera point, Ni la lune pendant la nuit. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 121.6 (NEG) | Pendant le jour le soleil ne te frappera point, Ni la lune pendant la nuit. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 121.6 (S21) | Pendant le jour le soleil ne te fera pas de mal, ni la lune pendant la nuit. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 121.6 (LSGSN) | Pendant le jour le soleil ne te frappera point, Ni la lune pendant la nuit. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 121.6 (BAN) | De jour, le soleil ne te frappera point, Ni la lune de nuit. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 121.6 (SAC) | Demandez à Dieu tout ce qui peut contribuer à la paix de Jérusalem : et que ceux qui t’aiment, ô ville sainte ! soient dans l’abondance. |
David Martin (1744) | Psaumes 121.6 (MAR) | Le soleil ne donnera point sur toi, de jour ; ni la lune, de nuit. |
Ostervald (1811) | Psaumes 121.6 (OST) | Le soleil ne te frappera point pendant le jour, ni la lune pendant la nuit. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 121.6 (CAH) | Pendant le jour le soleil ne te blessera point, ni la lune pendant la nuit. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 121.6 (GBT) | Le soleil ne te nuira point durant le jour, ni la lune pendant la nuit. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 121.6 (PGR) | Le jour, le soleil ne te portera pas ses coups, non plus que la lune pendant la nuit. |
Lausanne (1872) | Psaumes 121.6 (LAU) | De jour le soleil ne te frappera pas, ni la lune pendant la nuit. |
Darby (1885) | Psaumes 121.6 (DBY) | Le soleil ne te frappera pas de jour, ni la lune de nuit. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 121.6 (TAN) | De jour le soleil ne t’atteindra pas, ni la lune pendant la nuit. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 121.6 (VIG) | Demandez des grâces de paix pour Jérusalem, et que ceux qui t’aiment, ô cité sainte, soient dans l’abondance. |
Fillion (1904) | Psaumes 121.6 (FIL) | Pendant le jour le soleil ne te brûlera pas, * ni la lune pendant la nuit. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 121.6 (SYN) | Le soleil ne te frappera point pendant le jour, Ni la lune pendant la nuit, |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 121.6 (CRA) | Pendant le jour le soleil ne te frappera point, ni la lune pendant la nuit. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 121.6 (BPC) | Pendant le jour le soleil ne te frappera pas, - ni la lune pendant la nuit ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 121.6 (AMI) | Le soleil ne vous brûlera point durant le jour, ni la lune pendant la nuit. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 121.6 (LXX) | ἐρωτήσατε δὴ τὰ εἰς εἰρήνην τὴν Ιερουσαλημ καὶ εὐθηνία τοῖς ἀγαπῶσίν σε. |
Vulgate (1592) | Psaumes 121.6 (VUL) | rogate quae ad pacem sunt Hierusalem et abundantia diligentibus te |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 121.6 (SWA) | Jua halitakupiga mchana, Wala mwezi wakati wa usiku. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 121.6 (BHS) | יֹומָ֗ם הַשֶּׁ֥מֶשׁ לֹֽא־יַכֶּ֗כָּה וְיָרֵ֥חַ בַּלָּֽיְלָה׃ |