×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 121.6

Psaumes 121.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 121.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 121.6Demandez à Dieu tout ce qui peut contribuer à la paix de Jérusalem : et que ceux qui t’aiment, ô ville sainte ! soient dans l’abondance.
David Martin - 1744 - MARPsaumes 121.6Le soleil ne donnera point sur toi, de jour ; ni la lune, de nuit.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 121.6Le soleil ne te frappera point pendant le jour, ni la lune pendant la nuit.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 121.6Pendant le jour le soleil ne te blessera point, ni la lune pendant la nuit.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 121.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 121.6Le jour, le soleil ne te portera pas ses coups, non plus que la lune pendant la nuit.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 121.6De jour le soleil ne te frappera pas, ni la lune pendant la nuit.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 121.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 121.6Le soleil ne te frappera pas de jour, ni la lune de nuit.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 121.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 121.6De jour, le soleil ne te frappera point, Ni la lune de nuit.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 121.6De jour le soleil ne t’atteindra pas, ni la lune pendant la nuit.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 121.6Demandez des grâces de paix pour Jérusalem, et que ceux qui t’aiment, ô cité sainte, soient dans l’abondance.[121.6-9 Vœux pour la félicité de Jérusalem.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 121.6Pendant le jour le soleil ne te brûlera pas, * ni la lune pendant la nuit.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 121.6Pendant le jour le soleil ne te frappera point, Ni la lune pendant la nuit.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 121.6Le soleil ne te frappera point pendant le jour, Ni la lune pendant la nuit,
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAPsaumes 121.6Pendant le jour le soleil ne te frappera point,
ni la lune pendant la nuit.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 121.6Pendant le jour le soleil ne te frappera pas, - ni la lune pendant la nuit ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 121.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 121.6Pendant le jour le soleil ne te frappera point, Ni la lune pendant la nuit.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 121.6Le jour, le soleil ne te frappe pas, ni la nuit, la lune.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 121.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 121.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 121.6Les coups de soleil, de jour, ne seront pas pour toi, ni les sorts de la lune à la nuit.
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 121.6Pendant le jour le soleil ne te fera pas de mal, ni la lune pendant la nuit.
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 121.6Le soleil ne te frappera pas pendant le jour, ni la lune pendant la nuit.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 121.6ἐρωτήσατε δὴ τὰ εἰς εἰρήνην τὴν Ιερουσαλημ καὶ εὐθηνία τοῖς ἀγαπῶσίν σε.
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 121.6rogate quae ad pacem sunt Hierusalem et abundantia diligentibus te
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 121.6יֹומָ֗ם הַשֶּׁ֥מֶשׁ לֹֽא־יַכֶּ֗כָּה וְיָרֵ֥חַ בַּלָּֽיְלָה׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 121.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !